未来的翻译系统与传统的翻译机有什么区别?
1个回答
展开全部
科学家们在克服语言障碍的同时,采用的不仅是新型的设备,还要依靠专门的软件来控制机器的运行。传统的翻译机只能用来对有限的、特殊的话题进行现场翻译,之所以会这样,是因为这种翻译机内的软件必须在说话开始时才开始,结束时就结束,而编写这样的程序是一个高劳动强度的工作。而且语言是具有灵活多变的性质,有时候一个词出现在不同的谈话内容中,会有不同的含义。为此,科学家们借助了目前技术的优势,设计出了一个不再受话题限制的精确系统。例如:英语单词“bank”,它有“银行”和“河岸”的双重含义,当翻译这个词的时候,系统就会按照统计学的方法,根据上下文考虑这个词的含义,或是分析这个词在用做“银行”和“河岸”时,不同的使用频率,最后做出最准确的翻译。
该电脑程序还能从这些翻译中“自动学习、积累经验”,然后根据精确的预算进行判断,在翻译时需要如何添加适当的词语和句子。
语言桥
2024-04-03 广告
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |