英语里面音标r怎么有两种发音吗
3个回答
展开全部
其实不止两种,该音节读音的不同是口音的不同,有点像方言,比如在英国,很多老头子使用老式英语就喜欢把/r/读出颤音。
类似泰语、德语和西班牙语里/r/,其实就是弹舌,而很多法国的菜农会穿过英吉利海峡来英国卖菜,这时候有些口音就会被带偏,类似于读法语里r的小舌音。
比如红色red,有些英国人喜欢读“还得”,但大部分时候都类似读“若”。我国南方有相当一部分福建和江西口音地区的同学这个音发不好,主要受该地区方言发音的影响。
音标和汉语拼音的关系:
音标类似于汉语拼音,是记录音素的符号,是音素的标写符号,如汉语的拼音字母、英语的韦氏音标和国际音标等。
它的制定原则是:一个音素只用一个音标表示,而一个音标并不只表示一个音素(双元音音标可以认为由1个双元音音素组成的,也可以认为由两个单元音音素组成;相对于单元音来说。由2个音素构成的音标我们称之为双元音)。
展开全部
其实不止两种,该音节读音的不同是口音的不同,有点像我们的方言,比如在英国,很多老头子使用老式英语就喜欢把/r/读出颤音,类似泰语、德语和西班牙语里/r/,其实就是弹舌,而很多法国的菜农会穿过英吉利海峡来英国卖菜,这时候有些口音就会被带偏。
类似于读法语里r的小舌音,比如红色red,有些英国人喜欢读“还得”,但大部分时候都类似读“若”。有点好玩的是我国南方有相当一部分福建和江西口音地区的同学这个音发不好,主要受该地区方言发音的影响。
r在美国发音叫卷舌音,用文字说起来还有些困难。在美国口音中,美国人普遍带有(r)类似中国的(尔)音,例如:work 英国人读[wə:k],注音:卧克,但美国人读[wə:rk],注音:卧尔克。例如:father英国人读[fɑ:ðə]注音:
类似于读法语里r的小舌音,比如红色red,有些英国人喜欢读“还得”,但大部分时候都类似读“若”。有点好玩的是我国南方有相当一部分福建和江西口音地区的同学这个音发不好,主要受该地区方言发音的影响。
r在美国发音叫卷舌音,用文字说起来还有些困难。在美国口音中,美国人普遍带有(r)类似中国的(尔)音,例如:work 英国人读[wə:k],注音:卧克,但美国人读[wə:rk],注音:卧尔克。例如:father英国人读[fɑ:ðə]注音:
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
音标/r/没有两种读音,只是一个读音。/r/,有的说像“若”,有的说像“尔”,但实际上他们都只是说对了一半。其实这个/r/,更像是“若——尔”连读合成的浊音。此音用在单词尾上时,“若”音往往被其它音掩盖或综合,而只剩下“尔”音。如此给人的感觉就好像是两种读音。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询