汉译英,翻译人名和地址时应该采用威妥玛拼音吗?

我想将我的联系方式给到外国友人,在汉译英我的人名和地址时,纠结是用拼音还是用威妥玛拼音。貌似外国人认识威妥玛拼音,而且也会发音。如果采用威妥玛,那在翻译某些地名时,比如苏... 我想将我的联系方式给到外国友人,在汉译英我的人名和地址时,纠结是用拼音还是用威妥玛拼音。貌似外国人认识威妥玛拼音,而且也会发音。
如果采用威妥玛,那在翻译某些地名时,比如苏州,我是统一采用威妥玛拼音呢,还是尊重历史,采用邮政式拼音呢?
展开
 我来答
残烛老翁
高能答主

2017-07-07 · 最想被夸「你懂的真多」
知道大有可为答主
回答量:5.3万
采纳率:70%
帮助的人:6236万
展开全部
应该用汉语拼音,这是联合国教科文组织的规定。另外,给外国提供地址是为通讯方便,并不需要对方认识和理解。实际上是将来通讯中给中方的邮政部门看的。比如,外国寄来东西,照你提供的地写好,外国邮政只看寄哪国即可。而详细址则是给中国人看的。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式