帮我翻译一下这两篇古文啊!!急用!
一:汉元帝宫人既多,乃令画工图之,欲有呼者,辄披图召之。其中常者,皆行货路。王明君姿容甚丽,志不苛求,工遂毁为其状。后匈奴来和,求美女欲汉帝,帝以明君充行。既召,见而惜之...
一:
汉元帝宫人既多,乃令画工图之,欲有呼者,辄披图召之。其中常者,皆行货路。王明君姿容甚丽,志不苛求,工遂毁为其状。后匈奴来和,求美女欲汉帝,帝以明君充行。既召,见而惜之,但名字已去,不欲中改,于是遂行
2:
许允妇是阮卫尉女,德入姝,奇丑。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是 恒郎。”恒郎者,是恒范也。妇云:“无忧,恒必劝入。”.......
说一下,第二个里面的“恒”应该是木字旁,但我没有找到那个字。
拜托1!谁给我翻译啊!!拜托了!!实在翻译不出来,就告诉我是选自哪里好了!!拜托啊!!!! 展开
汉元帝宫人既多,乃令画工图之,欲有呼者,辄披图召之。其中常者,皆行货路。王明君姿容甚丽,志不苛求,工遂毁为其状。后匈奴来和,求美女欲汉帝,帝以明君充行。既召,见而惜之,但名字已去,不欲中改,于是遂行
2:
许允妇是阮卫尉女,德入姝,奇丑。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是 恒郎。”恒郎者,是恒范也。妇云:“无忧,恒必劝入。”.......
说一下,第二个里面的“恒”应该是木字旁,但我没有找到那个字。
拜托1!谁给我翻译啊!!拜托了!!实在翻译不出来,就告诉我是选自哪里好了!!拜托啊!!!! 展开
2个回答
展开全部
出自:世说 [南朝宋]·刘义庆
汉元帝宫人既多,乃令画工图之。欲有呼者,辄披图召之。其中常者,皆行货赂①。王明君姿容甚丽,志不苟求,工遂毁为其状②。后匈奴来和,求美女于汉帝,帝以明君充行。既召见而惜之,但名字已去,不欲中改,于是遂行。
【注释】①货赂:贿赂。
②王明君:王昭君。晋人因避晋文帝司马昭讳改称为王明君。
【译文】汉元帝的宫女既然很多,于是就派画工去画下她们的模样,想要召唤她们时,就翻看画像按图召见。宫女中相貌一般的人,都贿赂画工。王昭君容貌非常美丽,不愿用不正当的手段去乞求,画工就丑化了她的容貌。后来匈奴来媾和,向汉元帝求赐美女,元帝便拿昭君当做皇族女嫁去。召见以后又很舍不得她,但是名字已经告诉了匈奴,不想中途更改,于是昭君终于去了匈奴。
-------------------------
许允妇是阮卫尉女,德如妹,奇丑①。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓范也。妇云:“无忧,桓必劝入。”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之。”许便回入内,既见妇,即欲出。妇料其此出无复入理;便捉裾停之②。许因谓曰:“妇有四德,卿有其几③?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。然士有百行,君有几④?”许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首,君好色不好德,何谓皆备!”允有惭色,遂相敬重。
【注释】①阮卫尉:阮共,字伯彦,在魏朝官至卫尉卿。
②据:衣服的大襟,也指衣服的前后部分。
③四德:即妇德、妇言、妇容、妇功。
④百行:指各种好的品行。
【译文】许允的妻子是卫尉卿阮共的女儿,阮德如的妹妹,长相特别丑。新婚行完交拜礼,许允不可能再进新房去,家里人都十分担忧。正好有位客人来看望许允,新娘便叫婢女去打听是谁,婢女回报说:“是桓郎。”桓郎就是桓范。新娘说:“不用担心,桓氏一定会劝他进来的。”桓范果然劝许允说:“阮家既然嫁个丑女给你,想必是有一定想法的,你应该体察明白。”许允便转身进入新房,见了新娘,即刻就想退出。新娘料定他这一走再也不可能进来了,就拉住他的衣襟让他留下。许允便问她说;“妇女应该有四种美德,你有其中的那几种?”新娘说:“新妇所缺少的只是容貌罢了。可是读书人应该有各种好品行,您有几种?”许允说:“样样都有。”新娘说:“各种好品行里头首要的是德,可是您爱色不爱德,怎么能说样样都有!”许允听了,脸有愧色,从此夫妇俩便互相敬重。
--------------------
汉元帝宫人既多,乃令画工图之。欲有呼者,辄披图召之。其中常者,皆行货赂①。王明君姿容甚丽,志不苟求,工遂毁为其状②。后匈奴来和,求美女于汉帝,帝以明君充行。既召见而惜之,但名字已去,不欲中改,于是遂行。
【注释】①货赂:贿赂。
②王明君:王昭君。晋人因避晋文帝司马昭讳改称为王明君。
【译文】汉元帝的宫女既然很多,于是就派画工去画下她们的模样,想要召唤她们时,就翻看画像按图召见。宫女中相貌一般的人,都贿赂画工。王昭君容貌非常美丽,不愿用不正当的手段去乞求,画工就丑化了她的容貌。后来匈奴来媾和,向汉元帝求赐美女,元帝便拿昭君当做皇族女嫁去。召见以后又很舍不得她,但是名字已经告诉了匈奴,不想中途更改,于是昭君终于去了匈奴。
-------------------------
许允妇是阮卫尉女,德如妹,奇丑①。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓范也。妇云:“无忧,桓必劝入。”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之。”许便回入内,既见妇,即欲出。妇料其此出无复入理;便捉裾停之②。许因谓曰:“妇有四德,卿有其几③?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。然士有百行,君有几④?”许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首,君好色不好德,何谓皆备!”允有惭色,遂相敬重。
【注释】①阮卫尉:阮共,字伯彦,在魏朝官至卫尉卿。
②据:衣服的大襟,也指衣服的前后部分。
③四德:即妇德、妇言、妇容、妇功。
④百行:指各种好的品行。
【译文】许允的妻子是卫尉卿阮共的女儿,阮德如的妹妹,长相特别丑。新婚行完交拜礼,许允不可能再进新房去,家里人都十分担忧。正好有位客人来看望许允,新娘便叫婢女去打听是谁,婢女回报说:“是桓郎。”桓郎就是桓范。新娘说:“不用担心,桓氏一定会劝他进来的。”桓范果然劝许允说:“阮家既然嫁个丑女给你,想必是有一定想法的,你应该体察明白。”许允便转身进入新房,见了新娘,即刻就想退出。新娘料定他这一走再也不可能进来了,就拉住他的衣襟让他留下。许允便问她说;“妇女应该有四种美德,你有其中的那几种?”新娘说:“新妇所缺少的只是容貌罢了。可是读书人应该有各种好品行,您有几种?”许允说:“样样都有。”新娘说:“各种好品行里头首要的是德,可是您爱色不爱德,怎么能说样样都有!”许允听了,脸有愧色,从此夫妇俩便互相敬重。
--------------------
展开全部
第一个说的是王昭君的故事啊,你应该听过的。
我大体翻译一下啊:汉元帝的后宫佳丽很多,就让画师画出她们的画像来。要是召见哪个就凭画像来召见。其中有些平凡女子,并不好看,就通过行贿来美化自己。王昭君姿容美丽,就并不苛求画工把自己画的怎么样,不去贿赂他们,画工于是把她画的很难看。后来匈奴前来和解时,向汉元帝求美女,汉帝就拿昭君充数。召见她时发现她很漂亮,后悔了,可是名字都已经报去了,不能更改,于是就让她出塞了。
既然有人找到答案了,还是标准的,我就不费力气给你翻译了。不过上面的的确我一句一句翻译出来的,绝无水分
我大体翻译一下啊:汉元帝的后宫佳丽很多,就让画师画出她们的画像来。要是召见哪个就凭画像来召见。其中有些平凡女子,并不好看,就通过行贿来美化自己。王昭君姿容美丽,就并不苛求画工把自己画的怎么样,不去贿赂他们,画工于是把她画的很难看。后来匈奴前来和解时,向汉元帝求美女,汉帝就拿昭君充数。召见她时发现她很漂亮,后悔了,可是名字都已经报去了,不能更改,于是就让她出塞了。
既然有人找到答案了,还是标准的,我就不费力气给你翻译了。不过上面的的确我一句一句翻译出来的,绝无水分
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询