怎么把自己的名字翻译成英文? 不是直接换成拼音的那种方式
不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢???一下那么多答案不知道那个是正确的!只要正确的!不知...
不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢???
一下那么多答案不知道那个是正确的!只要正确的!不知道的请不要乱说! 展开
一下那么多答案不知道那个是正确的!只要正确的!不知道的请不要乱说! 展开
6个回答
展开全部
中文姓名其实不存在标准的英文拼写,目前外界对于中国姓名的拼写多半都是受到了方言的影响。这种情况普遍出现在没有确立汉语普通话概念的区域里。
“冯秋芳”目前存在的拼写形式有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Feng Qiu Fang
中国台湾所谓“国语”通用拼音:Feng Chiu Fang
中国香港粤语拼音:Fung Chau Fong
中国普通话英文接近拼写:Fung Chiu Fang
中国汉字朝鲜语音拼写:Pung Chu Bang
此外还存在其他异体拼写,总之都是受到方言的影响,而并不存在标准的搭配。
拥有中华人民共和国大陆户籍的人,只有汉语拼音拼写是被法律承认的,而且在国际上有中华人民共和国做法律后台,可确保身份人证。此外除非在外界(或中国非普通话区域)的国际承认的法律机构注册了其他拼写,否则不具备法律身份认证地位。
“冯秋芳”目前存在的拼写形式有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Feng Qiu Fang
中国台湾所谓“国语”通用拼音:Feng Chiu Fang
中国香港粤语拼音:Fung Chau Fong
中国普通话英文接近拼写:Fung Chiu Fang
中国汉字朝鲜语音拼写:Pung Chu Bang
此外还存在其他异体拼写,总之都是受到方言的影响,而并不存在标准的搭配。
拥有中华人民共和国大陆户籍的人,只有汉语拼音拼写是被法律承认的,而且在国际上有中华人民共和国做法律后台,可确保身份人证。此外除非在外界(或中国非普通话区域)的国际承认的法律机构注册了其他拼写,否则不具备法律身份认证地位。
展开全部
那个不是英语,那是广东话的拼音. 护照上还是用汉语拼音的.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
chiew fung feng
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Feng Chiew Fung
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Feng Qiufang
我一般写都是这样写的,三个字的前俩个字的拼音开头字母大写,第三个字母开头字母小写!
我一般写都是这样写的,三个字的前俩个字的拼音开头字母大写,第三个字母开头字母小写!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Fung(冯)Chow(秋)Fong(芳)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询