日语翻译入门问题。

それであたし何にもしてないのに急に(キレできてよ)请问括号部分怎么理解?我只知道キレる是二类动词,“发火,生气”的意思。1.キレ在这里是什么词性,担任什么成分?2.できて... それで あたし 何にも してない のに 急に (キレできてよ)
请问括号部分怎么理解?我只知道キレる是二类动词,“发火,生气”的意思。
1.キレ在这里是什么词性,担任什么成分?
2.できて作什么意思解?它原形是できる吗?如果是,为什么变て形?
还请还高手不吝指教上述语法问题!
展开
 我来答
不推理的夏洛克
2017-12-15 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:8134
采纳率:78%
帮助的人:2273万
展开全部
翻译为什么要这么在意词性,之类的这些东西呢?
整句话的意思只要理解不就可以了?
翻译是讲日文翻译成为符合中文语言方式的句子,又不需要逐字逐义进行翻译的翻译,何必呢?
因为我没有学过语法,所以我对于这些根本就不管,我认为只要理解整句话的含义就可以了。
我什么都没做,那家伙突然就发火儿了。
翻译成这样就可以了。
ゆき的梦41f
2017-12-15 · TA获得超过1545个赞
知道大有可为答主
回答量:1417
采纳率:72%
帮助的人:921万
展开全部
这个是网上人家随便写的一句话吧?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式