麻烦大佬翻译一下这两句日语

 我来答
末綺
2019-02-05 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:45
采纳率:75%
帮助的人:11.2万
展开全部
这是《打上花火》歌词的高潮部分
啪的一声烟花绽放,看到了烟花
パッと光って咲いた、花火を见ていた
解释:
パッと(patto):拟声词啪的一声
光って(hikatte):闪耀的光芒,在句中代指烟花升上天空的光芒
咲いた(saita):绽放,指花朵、烟花绽放
花火を(hanabiwo):即烟花,を代表前面的内容是宾语,日语是经典的SOV(主语宾语谓语)结构(如我爱你在日语中是我你爱),を即是句中宾语的后缀
见ていた(miteiita):见到,看见,ていた是过去时的一种,表达过去持续性的动作
纯手打,求采纳。
匿名用户
2019-02-05
展开全部
前面一句大意是烟花一下子绽放开来(点亮了天空)。后面一句是看着烟花的意思。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
mingshan55
2019-02-05 · TA获得超过861个赞
知道小有建树答主
回答量:868
采纳率:87%
帮助的人:260万
展开全部

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友e53d95f
2019-02-05
知道答主
回答量:17
采纳率:0%
帮助的人:1.2万
展开全部
第一个是开的很快,第二个是看到了烟花,望采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式