闻、以、之、于。
1、之
(1)闻之于宋君:代词这件事。译文:这件事一直传到宋国国君那里。
(2)得一人之使:助词的。译文:得到一个人的劳力。
2、闻
(1)有闻而传之者:听到的人。译文:有人听到这话传播出去。
(2)闻之于君:使听到。译文:使国君听到这件事。
3、以
(1)我以日始出时去人近:认为。译文:我认为太阳刚升起来距离人近。
(2)以故东迁:因为。译文:因为一些原因搬到东边。
4、于
(1)闻之于宋君:向。译文:一直传到宋国国君那里。
(2)非得一人于井中:在。译文:并不是从井中挖出一个人来呀。
相关诗文:
《穿井得一人》
战国末年 吕不韦
原文:
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
译文:
宋国一个姓丁的人家,家里没有水井就外出打水浇田,经常一个人停留在外面。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。”有听闻了这件事的人就转述说:“丁氏挖井挖到了一个人。”
国都的人都传播这件事,使宋国国君知道了(这件事)。宋国国君命令人向丁氏问这件事,丁氏回答说:“得到一个人的劳力,不是在井里得到了一个人。”寻求听的事情如此,还不如没有听到。
一、之
(1)闻之于宋君:代词这件事。译文:这件事一直传到宋国国君那里。
(2)得一人之使:助词的。译文:得到一个人的劳力。
二、闻
(1)有闻而传之者:听到的人。译文:有人听到这话传播出去。
(2)闻之于君:使听到。译文:使国君听到这件事。
三、以
(1)我以日始出时去人近:认为。译文:我认为太阳刚升起来距离人近。
(2)以故东迁:因为。译文:因为一些原因搬到东边。
四、于
(1)闻之于宋君:向。译文:一直传到宋国国君那里。
(2)非得一人于井中:在。译文:并不是从井中挖出一个人来呀。
扩展资料:
原文:
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
译文:
宋国的一户丁姓人家,家里没有水井就外出打水浇田,经常一个人居住在外面。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。”有听闻了这件事就转述的人说:“丁氏挖井挖到了一个人。”
国都的人讲述这件事,使宋国国君知道了(这件事)。宋国国君命令人向丁氏问这件事,丁氏回答说:“得到一个人的劳力,不是在井中得到一个人。”听到像这样的传闻,还不如没有听到。
①常一人居外:经常派一个人在外面。②国人道之:国都的人都在说这件事。
③得一人之使:意思是说,家里打了井,不必再派人到外面打水,节约一个劳动力,等于多得到一个人使用。
(1)闻之于宋君:代词这件事。译文:这件事一直传到宋国国君那里。
(2)得一人之使:助词的。译文:得到一个人的劳力。
2、闻
(1)有闻而传之者:听到的人。译文:有人听到这话传播出去。
(2)闻之于君:使听到。译文:使国君听到这件事。
3、以
(1)我以日始出时去人近:认为。译文:我认为太阳刚升起来距离人近。
(2)以故东迁:因为。译文:因为一些原因搬到东边。
4、于
(1)闻之于宋君:向。译文:一直传到宋国国君那里。
(2)非得一人于井中:在。译文:并不是从井中挖出一个人来呀。