为何文言文言简意赅,怎么会发展成现代白话罗啰嗦嗦?
文言文言简意赅,但是它发展为现代白话文却十分的喽喽嗦嗦是因为文言文自身意思就十分的繁琐。
文言文之所以言简意赅,是因为人们在使用文言文的时候将其优美化了,每一个都斟酌了许久才确定出来。文言文所表达出来的东西拥有着强烈的深意,是用现代白话文不能够简单概括出来的。白话文是为了让人们更好的理解语言的特色所发明出来的,它更加的简单,是为了让人们能够直观的、简单的去理解语言的魅力,因此将文言文翻译成白话文就会变得啰啰嗦嗦,但是这样却能够让大家对文言文通俗易懂,一目了然。
言简意赅的文言文发展为白话文时啰啰嗦嗦是因为受到句式和语言习惯的影响。文言文看似十分的简单,但是其却蕴含着丰富的语言知识,在文言文中处处充满着不同的语态或者句式,例如倒装句、判断句、省略句等等,这些都让白话文增添了很多麻烦。同时还要注意文言文中是否出现了借喻、用典、借代等修辞手法,这就使得在翻译的过程中常常出现复杂的情况,例如一个字可能翻译成二个甚至多个字。文言文的翻译有个口诀“留、调、换、补、删”,在发展为白话文的过程中要将重要的留下,调换词语的顺序,删掉可以省略的词语,为了让句子更加的顺畅而补充词语,这都会让简单的文言在发展成白话文时变得复杂起来。
文言文看似言简意赅,但是其所蕴含的含义却不简单,它在不同的语句中有着不同的意思,若想将其翻译现代的白话文必定会十分的复杂和繁琐,只有这样细细考虑、斟酌用词才能让大家通俗易懂,一目了然。