经典的爱情英文诗歌欣赏?
1个回答
展开全部
海枯石烂,至死不渝的爱情一直为青年朋友们所向往。我精心收集了经典的爱情英文诗歌,供大家欣赏学习!
经典的爱情英文诗歌篇1
she was a phantom of delight
她是个快乐的精灵
by william wordsworth威廉·华兹华斯
she was a phantom of delight
when first she gleamed upon my sight;
a lovely apparition, sent
to be a moment's ornament;
her eyes as stars of twilight fair;
like twilight's, too, her dusky hair;
but all things else about her drawn
from may-time and the cheerful dawn;
a dancing shape, an image gay,
to haunt, to startle, and way-lay.
她是一位快乐的幽灵,
当她初次闪现在我的眼帘;
一个多么可爱的神明显现,
供刹那间的文饰以瞻美观;
她的秀眼似黄昏时美丽的星星,
也似黄昏时星星,她的秀发蓬松,
其余关于她的一切描摹,
来自五月中风光和清晨的欢乐
一个欢跳的风姿,愉快的形影,
使人迷惑、使人出其不意、使人震惊。
i saw her upon nearer view,
a spirit, yet a woman too!
her household motions light and free,
and steps of virgin-liberty;
a countenance in which did meet
sweet records, promises as sweet;
a creature not too bright or good
for human nature's daily food;
for transient sorrows, simple wiles,
praise, blame, love, kisses, tears, and *** iles.
我再更近地观看她,
是一个精灵,然而也是个女人!
她的举止言谈动作灵巧而自然,
她的步伐更是处女般轻便;
一副容颜上曾经呈现
甜蜜的记载,亲蜜的诺言;
一个生灵,并不过分伶俐也不过分美妙,
刚能适合人类天性的日常需要;
适合短暂的忧伤,天真的取闹,
适合褒贬、爱情、亲吻、眼泪和微笑。
and now i see with eye serene
the very pulse of the machine;
a being breathing thoughtful breath,
a traveller between life and death;
the reason firm, the temperate will,
endurance, foresight, strength, and skill;
a perfect woman, nobly planned,
to warn, to fort, and mand;
and yet a spirit still, and bright
with something of angelic light.
现在我用沉静的目光见到
恰是那个人的肌体脉搏的颤跳;
一个呼吸著富有思想气息的人,
在生命与死亡之间的过客;
坚定的理性,稳健的志向,
忍耐,先见,才能和力量;
一个完整的女性,天意高超地安排,
给我们安慰、叮咛和告诫;
然而仍是一个精灵,灿烂辉煌
带有一些天使般灵光。
***吴伟仁 译***
经典的爱情英文诗歌篇2
when you are 0ld - pierre de ronsard 英译版1
when you are very old, and in your chair
at eve, beside the fire, your shuttle ply,
singing my verses, you amazed will cry,
‘ ronsard proclaimed my charms when i was fair. ‘
no servant then hearing you thus declare
***though o’er her labours toiling drowsily***
but at my name her weariness will fly,
blessing your name with praise all time shall spare.
i shall a boneless ghost lie ‘ neath the ground,
my rest by myrtle shades for ever found,
and you will o’er your fire crouch old and gray,
my love regretting and your scornful hate.
trust me, live now, nor for to-morrow wait,
but pluck life’s roses while it is to-day.
经典的爱情英文诗歌篇3
Suffered for love such woe have I
为了爱情,我承受了几度煎熬
——Hafiz ——哈菲兹
Suffered for love such woe Have I, that ask not;
Drunk parting's poison so Have I, that ask not.
别问我,为了爱情承受了几度煎熬,
别问我,分别的苦酒我又喝了多少。
Travelled have I the worls And now a charmer
Chosen, so sweet of show Have I, that ask not.
寻遍天涯终于找到了迷人的女子,
别问我,她有多么甜美让我追随。
After the dust of that Her door for longing,
Eyes on such wises aflow Have I, that ask not.
为了门上的灰尘我在门前彷徨,
别问我,我的眼泪为何流淌。
With this mine ear, from out Her mouth, yest'reven,
Such sweet words hearkened, lo! Have I, that ask not.
昨晚,她把嘴唇凑到我的耳边,
别问我,她说了多少密语甜言。
At me why bite the lip, As saying,"speak not?"
A ruby bitten, know, Have I, that ask not.
为何咬我的嘴唇,说:“别出声?”
别问我,我是多么的烦恼和无助。
Without thee, in my cell Of beggary suffered
Vexations such, heigho! Have I, that ask not.
没有你,我在乞丐似的小屋里受苦,
别问我,我是多么的烦恼和无助。
An exile in the way Of love, like Hafiz,
Reached such a stage, I trow, Have I, that ask not.
在爱的路上流浪的我,就像哈菲兹,
别问我,我是怎么走到了这步田地。
经典的爱情英文诗歌篇1
she was a phantom of delight
她是个快乐的精灵
by william wordsworth威廉·华兹华斯
she was a phantom of delight
when first she gleamed upon my sight;
a lovely apparition, sent
to be a moment's ornament;
her eyes as stars of twilight fair;
like twilight's, too, her dusky hair;
but all things else about her drawn
from may-time and the cheerful dawn;
a dancing shape, an image gay,
to haunt, to startle, and way-lay.
她是一位快乐的幽灵,
当她初次闪现在我的眼帘;
一个多么可爱的神明显现,
供刹那间的文饰以瞻美观;
她的秀眼似黄昏时美丽的星星,
也似黄昏时星星,她的秀发蓬松,
其余关于她的一切描摹,
来自五月中风光和清晨的欢乐
一个欢跳的风姿,愉快的形影,
使人迷惑、使人出其不意、使人震惊。
i saw her upon nearer view,
a spirit, yet a woman too!
her household motions light and free,
and steps of virgin-liberty;
a countenance in which did meet
sweet records, promises as sweet;
a creature not too bright or good
for human nature's daily food;
for transient sorrows, simple wiles,
praise, blame, love, kisses, tears, and *** iles.
我再更近地观看她,
是一个精灵,然而也是个女人!
她的举止言谈动作灵巧而自然,
她的步伐更是处女般轻便;
一副容颜上曾经呈现
甜蜜的记载,亲蜜的诺言;
一个生灵,并不过分伶俐也不过分美妙,
刚能适合人类天性的日常需要;
适合短暂的忧伤,天真的取闹,
适合褒贬、爱情、亲吻、眼泪和微笑。
and now i see with eye serene
the very pulse of the machine;
a being breathing thoughtful breath,
a traveller between life and death;
the reason firm, the temperate will,
endurance, foresight, strength, and skill;
a perfect woman, nobly planned,
to warn, to fort, and mand;
and yet a spirit still, and bright
with something of angelic light.
现在我用沉静的目光见到
恰是那个人的肌体脉搏的颤跳;
一个呼吸著富有思想气息的人,
在生命与死亡之间的过客;
坚定的理性,稳健的志向,
忍耐,先见,才能和力量;
一个完整的女性,天意高超地安排,
给我们安慰、叮咛和告诫;
然而仍是一个精灵,灿烂辉煌
带有一些天使般灵光。
***吴伟仁 译***
经典的爱情英文诗歌篇2
when you are 0ld - pierre de ronsard 英译版1
when you are very old, and in your chair
at eve, beside the fire, your shuttle ply,
singing my verses, you amazed will cry,
‘ ronsard proclaimed my charms when i was fair. ‘
no servant then hearing you thus declare
***though o’er her labours toiling drowsily***
but at my name her weariness will fly,
blessing your name with praise all time shall spare.
i shall a boneless ghost lie ‘ neath the ground,
my rest by myrtle shades for ever found,
and you will o’er your fire crouch old and gray,
my love regretting and your scornful hate.
trust me, live now, nor for to-morrow wait,
but pluck life’s roses while it is to-day.
经典的爱情英文诗歌篇3
Suffered for love such woe have I
为了爱情,我承受了几度煎熬
——Hafiz ——哈菲兹
Suffered for love such woe Have I, that ask not;
Drunk parting's poison so Have I, that ask not.
别问我,为了爱情承受了几度煎熬,
别问我,分别的苦酒我又喝了多少。
Travelled have I the worls And now a charmer
Chosen, so sweet of show Have I, that ask not.
寻遍天涯终于找到了迷人的女子,
别问我,她有多么甜美让我追随。
After the dust of that Her door for longing,
Eyes on such wises aflow Have I, that ask not.
为了门上的灰尘我在门前彷徨,
别问我,我的眼泪为何流淌。
With this mine ear, from out Her mouth, yest'reven,
Such sweet words hearkened, lo! Have I, that ask not.
昨晚,她把嘴唇凑到我的耳边,
别问我,她说了多少密语甜言。
At me why bite the lip, As saying,"speak not?"
A ruby bitten, know, Have I, that ask not.
为何咬我的嘴唇,说:“别出声?”
别问我,我是多么的烦恼和无助。
Without thee, in my cell Of beggary suffered
Vexations such, heigho! Have I, that ask not.
没有你,我在乞丐似的小屋里受苦,
别问我,我是多么的烦恼和无助。
An exile in the way Of love, like Hafiz,
Reached such a stage, I trow, Have I, that ask not.
在爱的路上流浪的我,就像哈菲兹,
别问我,我是怎么走到了这步田地。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询