器具好了文言文怎么说
1. 古文中"好"怎么说
好 good;fine;kind;nice;Ok;all right;get well; 佳;美; 差;坏;恶;孬;糟; 好1 hǎo 〈形〉 (1) (会意。
从女,从子。本义:美,貌美) (2) 指女子貌美 [beautiful] 好,美也。
――《说文》 凡美色或谓之好。――《方言二》 不可谓好。
――《国语·晋语》。注:“美也。”
是女子不好。――《史记·滑稽列传》 鬼侯有子而好。
――《战国策·赵策》 秦氏有好女。――《乐府诗集·陌上桑》 (3) 又如:好皮囊(好看的外貌);好鸟(美丽的鸟);好不丑(反语。
即好不俊,俊得很);好美(美貌);好闲(容貌美丽,举止闲雅);好妇(美貌的妇女) (4) 善,优良,良好 [good;fine;nice] 领恶而全好者与。――《礼记·仲尼燕居》。
注:“善也。” 父信谗而不好。
――《楚辞·惜诵》 又是江南好风景。――唐·杜甫《江南逢李龟年》 好雨知时节。
――唐·杜甫《春夜喜雨》 江南好。――唐·白居易《忆江南》 注曰不好。
――宋·洪迈《容斋续笔》 (5) 又如:好天良夜(美好的时节);好日(吉日;好天;又指结婚佳期);好头脑(好对象;好人物);好言(善言;好话) (6) 交好;友爱 [friendly;kind] 妻子好合。――《诗·小雅·常棣》 欲与王为好。
――《史记·廉颇蔺相如列传》 结好孙权。――《三国志·诸葛亮传》 情好日密。
游处相好。――宋·王安石《答司马谏议书》 (7) 又如:好会(诸侯间友好的会盟);好达达(妇女对男子的昵称) (8) 健康 [in good health;get well]。
如:他看起来很好;他的健康状况仍然是很好的;好身手(体格雄壮,身手矫健) (9) 容易 [be easy (to do);simple;likely]。如:这个问题好回答;这事好办;好吃的果儿(容易对付的人) (10) 完成;完毕 [plete;finished] 田车既好。
――《诗·小雅·车攻》 凤生将书封好,一同玉蟾蜍交付龙香。――《二刻拍案惊奇》 (11) 又如:工具都准备好了 (12) 表示赞许、同意或结果;是,同意 [all right;OK,okay]。
如:好,我十点钟不找你 (13) 便于;宜于 [be easy to;be convenient for;suitable;fitting] 缁衣之好兮。――《诗·郑风·缁衣》 (14) 又如:好合(志意相合) 好 hǎo 〈副〉 (1) 很,甚,太 [very]――表示程度,多含感叹语气。
如:好大的眼睛;好深的沟;好乔(十分古怪);好杀(极言其好);好是(真是,很是) (2) 用在数量词、时间词前面,表示多或久 [how]。如:等了好半天;来了好多人;过了好久;好歇(好一会儿);好几时(很长时间);好早晚(时候很晚) (3) 用在某些动词前面,表示效果好 [good]。
如:好看;好听;好吃 好 hǎo 〈助动〉 (1) 可以 [may]。如:我好进来吗? (2) 应该 [ought to ]。
如:天快要下雨了,你好走了吧 (3) 宜于;便于;以便 [so as to] 青春作伴好还乡。――唐·杜甫《闻官军收河南河北》 (4) 又如:想法打蛇的头,好打晕它;你作个决定,我好回他;你交代下来,我好去叫他 另见hào 好办 hǎobàn [can be easily arranged;easy to handle] 易于处理 这事不好办 好比 hǎobǐ [can be pared to;be just like] 如同;就像 军民关系好比鱼和水的关系 好不 hǎobù [how] 多么;很――表示程度深,并带感叹语气 接到你的信好不高兴! 好丑 hǎochǒu (1) [方] (2) [good and bad]∶好歹;好与坏 不识好丑 评论好丑 (3) [at any rate; anyhow]∶不管怎样;无论如何 你好丑去一趟吧,要不怎么办呢 好处 hǎochù (1) [benefit;advantage;good]∶对人或事物有利的因素 得到稳定收入的好处 (2) [fine place]∶美好的地方 村逢好处嫌风便,酒到醒来觉夜寒。
――郑谷《舟行诗》 好歹 hǎodǎi (1) [good and bad]∶好坏 不知好歹 (2) [in any case]∶用在动词前面,表示不问条件好坏,将就地、随便地做某件事 舀点儿水,好歹洗几下就行啦! (3) [no matter in what way]∶用在动词前面,表示不管怎样,总要发生某种行为 他要是在这里,好歹能拿个主意 好歹 hǎodǎi [mishap;disaster] 不幸的意外事故;灾祸 万一有个好歹 好端端 hǎoduānduān [in perfectly good condition] 状态良好;无端 好端端的,怎么两人闹起别扭来了? 好多 hǎoduō (1) [many]∶无具体数目的许多单位或个人 好多书都是小说 (2) [sundry]∶不明确的数目 她跟好多邀她跳舞的人跳了舞 (3) [how many (much)]∶多少(问数量) 今天到会的人有好多? 好多 hǎoduō (1) [a good many;a lot of]∶大量的 好多人 (2) [several]∶许多 试验好多次 (3) [lots of]∶重叠式“好多好多”,强调数量多 来了好多好多人 (4) [a great deal]∶动/形+好多。表示程度、数量大 改了好多 (5) [a stretch of]∶持续的时间长 这些笔记是在过去好多年中记下来的 好感 hǎogǎn (1) [good opinion (impression)]∶对人对事满意或喜欢的情绪 对他有好感 (2) [graces]∶喜欢;宠爱,宠信 你千方百计骗取我的好感 好过 hǎoguò (1) [have an easy time]∶生活舒适 她家日子一直好过 (2) [feel well]∶感觉好 觉得肚子不好过 好汉 hǎohàn (1) [true man]∶勇敢坚强的男子 好汉做事好汉当 (2) [hero]∶英雄 好汉罗宾汉 好汉做事好汉当 hǎohàn zuòshì hǎohàn dāng [a true man has the courage to accept the consequences of。
2. 遗忘了好文言文翻译
原文
上①谓侍臣曰:“吾闻西域贾②胡得美珠,剖身
之,有诸?”侍臣曰:“有之。”上曰:“人皆知彼之爱珠而不爱其身也;吏受赇抵法③,与帝王徇奢欲而亡国者,何以异于彼胡之可笑邪!”
曰:“昔
谓孔子曰:‘人有好忘者,徙宅而忘其妻。’孔子曰:‘又有甚者,桀、纣乃忘其身。’亦犹是也。”上曰:“然。朕与公辈④宜
相辅,庶⑤免为人所笑也!”
译文
皇上对侍臣说:“朕听闻西域有个商人,得到一颗无价的宝珠,就剖开自己的肚子,把宝珠藏在里面,(因而丢了性命)有这回事吗?”侍臣回答说:“是有这么回事。”皇上说:“人们都知道这个商人爱惜宝珠而不爱惜身体,但有的官员因贪赃受贿而受
(丧命),和有的皇帝因追求无限制的欲望而亡国的,与那个胡商的可笑行为有什么两样呢?”
说:“从前
对孔子说:‘有个健忘的人,搬家而遗忘了妻子’。孔子说:‘还有健忘得更严重的呢:桀、纣把自己都忘了。’也和这个事是一样阿。”皇上说“是啊,我和你们应该同心合力地互相帮助,差不多能够避免为他人所讥笑啊!”
若不对,请将文言文传过来
3. 怎么样翻译好文言文
一、文言文译文要做到“信、达、雅”
衡量文言文译文好坏是有一定的标准,并不是像学生所翻译出来的“大意”。严复以“信、达、雅”三点作为衡量外文好坏的标准,那么我们不妨借用一下。“信”,就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。“达”,就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。“雅”,就是要求译文用词造句比较考究,文笔优美。对我们中学生来说,“雅”的要求也许高了点,但是,做到“信”“达”应该是不成问题的,否则不能说是好的译文。
二、文言文译文要以“直译”为主,“意译”为辅
直译和意译,是两种翻译方法。
直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不相同的表达方法。这两者虽有分别,却又是相辅相成的。一般说来,应以直译为主,在难于直译时,辅以意译。
试看下面的例子:
翻译的方法,大致可总结为“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。
(1)对,就是对译,逐字逐句落实。如:
郑 人使我掌 其 北门之 管。
│ ││││ │ │ ││ │
郑国人让我掌管他们的北门的钥匙
(2)换,就是用现代词语替换古代词语。如上句中的:使—让; 其—他们的;管—钥匙。
(3)留,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。上例中的“人”、“我”、“北门”就是这样。
(4)删,就是删去文言文中某些虚词。 有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。如:句首的状语词,在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用的助词,均可略去不译。
(5)补,就是补出文言文中的省略成分。
(6)调,就是调整语序。如宾语前置,定语后置主谓倒装等。 在翻译时就要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代汉语语法。
文言语句重直译,把握大意斟词句,
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律,
碰见虚词因句译,领会语气重流利。
如果再简洁一些,还可以用这样几个字概括:
留:年号、地名、职称、器具等,可照录不翻译;
替:用现代汉语词语替换古义词;
移:调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等;
补:省略句中省略的主语或谓语;
删:删去不译的词,如发语词等。
4. 翻译古文
孔子到鲁桓公的庙中去参观,见到一种倾斜易覆的器具。孔子问看守庙宇的人:“这是什么器具?”守庙的人回答说:“这是用来给宽待赦免的人坐的器具。”孔子说:“我听说宽待赦免的坐具,空着时会倾斜,装了一半水就会正,装满水了就会翻倒。”孔子回头对学生说:“往里面灌水吧。”他的学生提水来灌,倒了一半水时欹器就端正了,装满了水后欹器就翻倒了,倒空了水它又倾斜了。孔子感慨地说:“唉,怎么会有满了而不倾覆的呢?”子路说:“请问有保持满的道路吗?”孔子说:“聪明有智慧的,就用愚笨的方法;功劳大过天下的,就用退让的办法;用勇力震抚世间的,就用胆怯的办法;富裕遍布四海的,就用谦恭的办法。这就是所谓不断装满又不断损耗的道路。
我够速度吧!
5. 文言文翻译
译文
苏城有南园、北园两个处所,菜花黄的时候,苦于没有酒家小饮;要是带酒盒去,对花冷饮,又殊无意味。有说就近找个酒家的,有说看好花回来再饮的,但是终不如对花热饮为快事。大家议论不定。芸姊笑道:“明天大家只需带好酒钱,我自能担炉火来。”大家笑道:“好!”众人走了,我问道:“你果真自己带去?”芸姊道:“非也。我看见市内卖馄饨的,担子锅灶全都齐备,何不雇他前往。我先烹调齐整,到那里再一下锅,茶酒两便。”我说:“酒菜是方便了,但是缺少烹茶的器具。”芸姊说:“带一只砂罐去,用铁叉串住罐柄,拿掉铁锅,把砂罐悬在行灶中,加柴火煎茶,不是很方便吗?”我拍手说好。街头有个姓鲍的,卖馄饨为业,花百文钱雇他的担子,约定明天午后。鲍欣然答应。明天看花的人都来了,我告诉他们这个办法,一致叹服。午饭后出发,还带了席垫。到南园,选择在柳阴下团坐。先煮茶吃,然后暖起酒热起菜。那天风和日丽,遍地黄金,青衫红袖,越阡度陌,蝶蜂乱飞,令人不饮自醉。不久酒暖了菜热了,坐地大嚼。挑馄饨担的人也不俗,拉他一同饮酒。游人见了无不羡慕我们想得别致。吃得杯盘狼藉,大家陶陶然的,或坐或卧,或歌或啸。红日将尽,我想吃粥,挑担的就去买米煮起,吃得饱饱的回来。芸姊问道:“今日之游乐乎?”大家齐说:“不是夫人之力办不到啊!”大笑而散。
如果是这一道题:18.用“/”为下面的句子断句。(限断三处)(2分)
红日将颓余思粥担者即为买米煮之果腹而归。
19.下列加点词的解释不正确的一项是( )(2分)
A.殊无意味(很,非常) B.或议就近觅饮者(寻找)
C.择柳阴下团坐(围坐在一起) D.各已陶然(熏陶)
20.根据文中画线的句子,用现代汉语描绘你眼前所呈现的画面。(2分)
21.你从文中感受到了哪些生活情趣?(2分)
18.红日将颓/余思粥担者即为买米煮之/果腹而归。(2分,对三处2分,两处1分,一处不得分)
19.D(2分)
20.【示例】这是一个春风和煦阳光明媚的日子,油菜花一片金黄,蝴蝶蜜蜂到处飞,男男女女穿着漂亮衣服,纷纷出来游玩赏春。面对美好春光,人们深深陶醉。(2分,表达流畅,意思符合即可)
21.热爱自然,喜欢和朋友相处,自由自在,闲适快乐(2分,答出两点即可)