に限られる ,に限る。。用不用被动态 翻译出来感觉表达的意思都差不多,有什么区别么?
3个回答
2016-12-24
展开全部
翻译过来差不多的词在原文中差别极有可能很大。学日语的话要用日语的理解思维方式,不要用中文的。如果这两个词用来表示同一件事,那么主语一定不同,但翻译过成中文则区别不大。比如中文说我淋了雨,但在日语语法中其实是被动态我被雨淋了,或雨淋了我。但这句话如果从日文往中文翻译还是会翻译成我淋了雨。这是语言习惯的问题了。
展开全部
我被老师表扬
老师表扬我
就好像我们学国语一样,老师有时候会让我们把句子变成被动句一样。只是说的方式不一样罢了。不必纠结
老师表扬我
就好像我们学国语一样,老师有时候会让我们把句子变成被动句一样。只是说的方式不一样罢了。不必纠结
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一个是被限定 第二个不是被动
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询