ために前后主语要一致这个语法点是不是多余重复的?
我知道语法上这个词是要用在前后两句的主语一致的情况下的,但是我想了想好像没有什么句子会是前后主语不一致的啊,比如说我为了某目的做了什么是顺的,但是如果说我为了某目的而某人...
我知道语法上这个词是要用在前后两句的主语一致的情况下的,但是我想了想好像没有什么句子会是前后主语不一致的啊,比如说我为了某目的做了什么是顺的,但是如果说我为了某目的而某人做了什么,这听起来就是不合逻辑的啊,如果是说我为了某目的而让某人做什么,那后半句的主语不也还是我吗?只不过是我让谁做了什么,这不过就相当于一种使役而已吗
展开
1个回答
展开全部
表示目的前后主语一致,但表示原因不一定。
如:
子供を见学させるために 仕事する(表目的)
子供が见学するために 仕事する(表原因)
如:
子供を见学させるために 仕事する(表目的)
子供が见学するために 仕事する(表原因)
追问
我知道这个区别,我的疑惑是在表示目的的时候主语一定是一致的啊,因为不一致的话逻辑上是联系不起来的,比如说我为了好好学习拔掉了网线,这是正常的,但如果是我为了好好学习,妈妈拔掉了网线,逻辑就不通啊,肯定是要么【妈妈为了让我好好学习,妈妈拔掉了网线】,要么【我为了好好学习,让妈妈拔掉了网线】,但无论哪一种都是一定主语一致的,没有主语不一致的反例存在,既然如此,为什么还要强调主语要一致的语法呢?
追答
这个......说实话我还是不太明白你纠结的是什么,也不知道你说的这条语法的原文。但我想书上强调主词一致是想说:如果表示目的时,主语不一致就不能用ために吧。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询