考研英语翻译人名可以不翻译吗?
不可以。
英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。 如提到哲学,就必须知道Satter这个名字, 你不能写成撒特,或照抄Satter, 而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。
需要注意的是:一个单词必须有词根,前缀或后缀,可有可无。比如今天学了一个词根ced-“走,让”,那就把学到的各种前缀自己总结一下,比如加上re-,构成recede,就是后煺了。
一考研的意义
(1)选择考研,意味着选择了一种不太悠闲的生活方式。人生中最美好、最宝贵的青春时光,要去挤那考研的独木桥,之后在经历三年或者更长时间的书斋生活。而别人则可以拿这段人生中最宝贵的时间去赢得收入,掌握技能,了解社会,品味生活。
(2)考研是为了求取更大更好的发展空间。随着知识经济时代的来临,只是变成了第一生产力,教育本身便是一种投入、一种生产力。更多的教育,便意味着更多的收入,更有趣的事业,更好的生活,正所谓厚积而待薄发。
写作
该部分由A、B两节组成,主要考查考生的书面表达能力。共30分。
A节:题型有两种,每次考试选择其中的一种形式。
1)考生根据所给情景写出约100词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等。
2)要求考生根据所提供的汉语文章,用英语写出一篇80-100词的文章摘要。
B节:考生根据提示信息写出一篇160-200词的短文(标点符号不计算在内)。提示信息的形式有主题句、写作提纲、规定情景、图、表等。考生在答题卡2上作答。共20分。
硕士研究生入学统一考试英语(一)考试将英译汉试题作为阅读理解的一部分,其目的是测试考生根据上下文准确理解概念或复杂结构并用汉语正确予以表达的能力。