27《诗经·邶风·绿衣》
1个回答
展开全部
【原文】
绿兮衣兮,绿衣黄里。
心之忧矣,曷维其已?
绿兮衣兮,绿衣黄裳。
心之忧矣,曷维其亡?
绿兮丝兮,女所治兮。
我思古人,俾无訧兮。
絺兮绤兮,凄其以风。
我思古人,实获我心。
【概览】
1)《绿衣》是首充满浓郁哀伤之情的悼亡妻之诗。没有捶胸顿足、大声嚎叫,却在复沓中展现出了一个手捧绿衣、失魂落魄之形象。
2)然而男子对亡妻的深情,痛失爱人的悲痛,都蕴含在这无声胜有声的点滴里。
3)似无头无绪,却又若断若续;忧虽欲自止,然何时能止乎?令人寻绎。
4)第一、二章复沓结构,男子睹物思人,将衣服翻来翻去的看。那一针一线都是爱妻为他缝进了情意浓浓,想起从此再也无法情意缠绵、心意相通,无法得到她的安慰与呵护,悲痛欲绝。
5)第三章场景依旧,此时他想到妻子生前对他的劝告和意见,总是那么恰到好处。让他避免了太多过失,如今思之,又念想妻子的深情厚爱。
6)妻子走后,形同行尸走肉,麻木的过日子。向来生活起居由妻子照料,穿衣吃饭妻子为他操心。现已寒冬,还穿着单衣,才整理保暖的衣服,又是睹物思人,心情愈发哀伤。
【注释】
1)衣、里、裳:上曰衣,下曰裳;外曰衣,内曰里。
2)曷维其已:何时才能停止忧伤
3)曷:何。维:助词。已:止
4)亡:一说通忘,一说停止。
5)古人:故人,指已亡故之人。
6)俾(bǐ比):使。
7)訧(yóu尤):同尤,过失,罪过。
即怀念亡人,使我无怨望
8)絺(chī吃):细葛布。
9)绤(xì戏):粗葛布。
10)凄:凉而有寒意。
11)凄其,同“凄凄”。
12)以,因为
13)获:得。
【译文】
绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。
心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。
心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。
我思亡故的贤妻,使我平时少过失。
细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。
我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。
绿兮衣兮,绿衣黄里。
心之忧矣,曷维其已?
绿兮衣兮,绿衣黄裳。
心之忧矣,曷维其亡?
绿兮丝兮,女所治兮。
我思古人,俾无訧兮。
絺兮绤兮,凄其以风。
我思古人,实获我心。
【概览】
1)《绿衣》是首充满浓郁哀伤之情的悼亡妻之诗。没有捶胸顿足、大声嚎叫,却在复沓中展现出了一个手捧绿衣、失魂落魄之形象。
2)然而男子对亡妻的深情,痛失爱人的悲痛,都蕴含在这无声胜有声的点滴里。
3)似无头无绪,却又若断若续;忧虽欲自止,然何时能止乎?令人寻绎。
4)第一、二章复沓结构,男子睹物思人,将衣服翻来翻去的看。那一针一线都是爱妻为他缝进了情意浓浓,想起从此再也无法情意缠绵、心意相通,无法得到她的安慰与呵护,悲痛欲绝。
5)第三章场景依旧,此时他想到妻子生前对他的劝告和意见,总是那么恰到好处。让他避免了太多过失,如今思之,又念想妻子的深情厚爱。
6)妻子走后,形同行尸走肉,麻木的过日子。向来生活起居由妻子照料,穿衣吃饭妻子为他操心。现已寒冬,还穿着单衣,才整理保暖的衣服,又是睹物思人,心情愈发哀伤。
【注释】
1)衣、里、裳:上曰衣,下曰裳;外曰衣,内曰里。
2)曷维其已:何时才能停止忧伤
3)曷:何。维:助词。已:止
4)亡:一说通忘,一说停止。
5)古人:故人,指已亡故之人。
6)俾(bǐ比):使。
7)訧(yóu尤):同尤,过失,罪过。
即怀念亡人,使我无怨望
8)絺(chī吃):细葛布。
9)绤(xì戏):粗葛布。
10)凄:凉而有寒意。
11)凄其,同“凄凄”。
12)以,因为
13)获:得。
【译文】
绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。
心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。
心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。
我思亡故的贤妻,使我平时少过失。
细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。
我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询