日语中的我和私是一个意思吗?
あたし 和 わたし(私)是两个不同的单词,二者在读音上,用于的场合上,则重点上不同:
1、读音不同:
あたし,Atashi
わたし(私),Watashi
2、应用的人群不一样
あたし”年轻的女孩子用,标准使用者有教养,用这个词语显得女孩很可爱很温柔。
わたし(私) 男女老幼都可以用,随时可以用,是"我”的通用法。 老年人称呼自己的时候(并不是所有的老年人都这么说),这么称呼自己的老年人则是有一种很有资历的感觉在里面。
也可以表示自谦,是这个自谦并不能完全解释成谦虚的感觉,而是一种将自己的地位故意的降低 或者可以理解成含有尊卑之分。日本的牛郎经常会使用这个词。
3、应用的场合不一样
あたし’这个第一人称即不会太随意不太正式,是女孩子称呼自己的一种方式。
わたし(私)用在非常非常正式的。面试的时候说这个词不要用,如果在公司就职,对别的公司人介绍的时候,可以使用这个词。
扩展资料:
日语中常见人称:
一、第一人称“我”
1、ぼく:年龄较小的男性多用,口语。如果年龄大一点的用这个,会给人感觉孩子气,有点可爱。
2、おれ:东京和日本大部分地区的成年男性多用,比较随便的说法,如果对长辈用此称呼,就显得很不礼貌。
3、じぶん :本意是“自己”。用来自称时,相当于“在下、鄙人”男女通用。
二、第二人称 “你”
1、あなた:教科书所教的第一个指代“你”的词,另一个意思就是亲密的人之间的称呼,妻子称呼丈夫也可用此称呼,通常译为“亲爱的”。
2.きみ(君):下属对上级或者晚辈对长辈不能用“君”。
3.おまえ(お前):礼节性低,动漫中频率极高的词。
三、第三人称 “他”
1、かれ,相当于中文的“他”。
2、かのじょ,相当于中文的“她”,也有指代女朋友的意思。
3.こいつ :本意是“这家伙”,很多时候根据语境翻译成“他”比较合适类似的有“あいつ”(那家伙)也是有种轻视的味道,不宜对长辈或上司使用。