展开全部
答案:和食と洋食の共存
您的原句:日本传统饮食与fastfood的并行或者并存。(中文本身有点怪哦~^^)
注:1.翻译会根据翻译者本身对句子想表达的意思的理解和对日本文化的了解有所改变,逐字翻译是会让听者产生理解的偏差的。2.作为标题,有言简意赅的特点。即简短又能立刻让人明白。
翻译:和食と洋食の共存 (洋食是日本人对欧美食物的总称,当然,也就包括了fastfood;而fastfood一般被用来指其中快餐一类。但你前面用的是日本传统饮食这样的大的定义,所以对应的应该是洋食)
假名:わしょくとようしょくのきょうそん
罗马字:wa syo ku to you syo ku no kyou son
您的原句:日本传统饮食与fastfood的并行或者并存。(中文本身有点怪哦~^^)
注:1.翻译会根据翻译者本身对句子想表达的意思的理解和对日本文化的了解有所改变,逐字翻译是会让听者产生理解的偏差的。2.作为标题,有言简意赅的特点。即简短又能立刻让人明白。
翻译:和食と洋食の共存 (洋食是日本人对欧美食物的总称,当然,也就包括了fastfood;而fastfood一般被用来指其中快餐一类。但你前面用的是日本传统饮食这样的大的定义,所以对应的应该是洋食)
假名:わしょくとようしょくのきょうそん
罗马字:wa syo ku to you syo ku no kyou son
展开全部
日本の伝统料理とfastfoodの并行又は共存
にほんのでんとうりょうりとfastfoodのへいこうまたはきょうそん
ni hon no den to u ri xyo u ri to fastfood no hei kou ma ta ha ki xyo u son
にほんのでんとうりょうりとfastfoodのへいこうまたはきょうそん
ni hon no den to u ri xyo u ri to fastfood no hei kou ma ta ha ki xyo u son
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ファストフードとパラレルまたはコロラドの日本の伝统的な食の存在
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询