几个简单日语问题
1.そんあ简単なことは自分一人でやり(なさい)。为什么不用できますよ?2.会社を休んだのは田中さん(だけ)ではなかった、山さんも休んだ。为什么用だけ?他的意思不是只有么?...
1.そんあ简単なことは 自分一人でやり(なさい)。
为什么不用できますよ?
2.会社を休んだのは 田中さん(だけ)ではなかった、山さんも休んだ。为什么用だけ?他的意思不是 只有 么?
3.来年,ニューヨークでお会いできるのを()にしております
楽しく 楽しさ 楽しい 楽しみ
おります什么意思啊?
4.翻译 どうしてこんな住宅ばかりで、静かなところにお店がを作るんでしょうか。
谢谢啦 展开
为什么不用できますよ?
2.会社を休んだのは 田中さん(だけ)ではなかった、山さんも休んだ。为什么用だけ?他的意思不是 只有 么?
3.来年,ニューヨークでお会いできるのを()にしております
楽しく 楽しさ 楽しい 楽しみ
おります什么意思啊?
4.翻译 どうしてこんな住宅ばかりで、静かなところにお店がを作るんでしょうか。
谢谢啦 展开
2个回答
展开全部
1.[~なさい]是命令句式,同[~てください];[できますよ]则是陈述句式,二者的语感不同,所要表达的意思也不同。
そんあ简単なことは 自分一人でやりなさい。
翻译为:那么简单的事,你要自己去做。
そんあ简単なことは 自分一人でやることができますよ。
翻译为:那么简单的事,我一个人就能完成了。
2.这句话的中文翻译为:休假的不只是田中先生,山先生也休假了。
在这里,「だけではない」可以作为固定词组使用,意为"不只,不仅仅"。
3.选择"楽しみ"。「楽しみにする」可以作为固定词组使用,意为"期待,期盼"。
[おります]是[います]的自谦语,表示对他人的尊重。
4.「お店」后面的「が」应该是多余的词吧。
翻译为:为什么要在这全是住宅,又无比安静的地方开店呢?
就可以了。
そんあ简単なことは 自分一人でやりなさい。
翻译为:那么简单的事,你要自己去做。
そんあ简単なことは 自分一人でやることができますよ。
翻译为:那么简单的事,我一个人就能完成了。
2.这句话的中文翻译为:休假的不只是田中先生,山先生也休假了。
在这里,「だけではない」可以作为固定词组使用,意为"不只,不仅仅"。
3.选择"楽しみ"。「楽しみにする」可以作为固定词组使用,意为"期待,期盼"。
[おります]是[います]的自谦语,表示对他人的尊重。
4.「お店」后面的「が」应该是多余的词吧。
翻译为:为什么要在这全是住宅,又无比安静的地方开店呢?
就可以了。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询