
这句话用韩语怎么说?
不好意思让你这么晚再跑一趟。(明天再把东西给我吧,不好意思让你这么晚再跑一趟。整句!)반말로낼주...
不好意思让你这么晚再跑一趟。
(明天再把东西给我吧,不好意思让你这么晚再跑一趟。 整句!)
반말로
낼 주지 뭐, 이렇게 늦었는데 让你送来会觉得不好意思,
我是想表达这个意思。 展开
(明天再把东西给我吧,不好意思让你这么晚再跑一趟。 整句!)
반말로
낼 주지 뭐, 이렇게 늦었는데 让你送来会觉得不好意思,
我是想表达这个意思。 展开
5个回答
展开全部
미안하다 이렇게 늦어서 너를 또다시 한번 시키는걸不好意思让你这么晚再跑一趟。
展开全部
下面几位别乱告诉人家
明天再把东西给我吧,不好意思让你这么晚再跑一趟。낼 물건을 저한테 주세요, 이렇게 늦었는데 가져다 달라기 미안합니다
明天再把东西给我吧,不好意思让你这么晚再跑一趟。낼 물건을 저한테 주세요, 이렇게 늦었는데 가져다 달라기 미안합니다
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个跑的情况?
如果是跑“来这里”一趟:
당신은 이렇게 늦어도 와 주시는데 미안해요.
如果是跑“去那里”一趟:
당신은 이렇게 늦어도 가 주시는데 미안해요.
如果是来回,去了又来:
당신은 이렇게 늦어도 다녀와 주시는데 미안해요.
用的是,늦어도,因为有“都这么晚了,还……”的意思。
--------------------------
明天再把东西给我吧,
내일은 물건을 주세요,
不好意思让你这么晚再跑一趟。
이렇게 늦어서 당신은 가져오시는 것 정말 미안해요.
“저한테”未免太硬翻的中国韩文了吧,得符合韩国人的说话习惯啊,내일은 물건을 주세요 就是“明天再把东西给我”的意思了不是吗。
如果是跑“来这里”一趟:
당신은 이렇게 늦어도 와 주시는데 미안해요.
如果是跑“去那里”一趟:
당신은 이렇게 늦어도 가 주시는데 미안해요.
如果是来回,去了又来:
당신은 이렇게 늦어도 다녀와 주시는데 미안해요.
用的是,늦어도,因为有“都这么晚了,还……”的意思。
--------------------------
明天再把东西给我吧,
내일은 물건을 주세요,
不好意思让你这么晚再跑一趟。
이렇게 늦어서 당신은 가져오시는 것 정말 미안해요.
“저한테”未免太硬翻的中国韩文了吧,得符合韩国人的说话习惯啊,내일은 물건을 주세요 就是“明天再把东西给我”的意思了不是吗。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询