请好心人帮我翻译一篇韩文哇,不甚感激~~

나의벚나무,꿈이개구리,... 나의 벚나무,꿈이
개구리가 겨울에서 깨어나는 요즘같이 햇살 간질간질한 봄날이었습니다.껴우내 꽁꽁 닫아두었던 마루문을 활짝 열어놓은 채 아버지와 저는 나란 히 낝아 있었 습니다.조그만 나당 위로 피어오르는 아지랑이를 말없이 바라보시던 아버지께서 문득 제게 물으셨습니다.‘별안간’이라는 말의 뜻을 아느냐는 것이었습니다.그래서 전‘갑자기,순식간’의 뜻이 아니냐고 답했습니다.아버지꼐서는‘별안간’은’눈 깜짝할
사이 정도’를 뜻하는 한자어라고 말씀하셨습니다.저는 느닷없는 아버지의 말씀에
의문을 갖지 않을 수 없었습니다.“아버지,그런데 갑자기 그런 왜 물으셨어요?”
展开
 我来答
温馨一顶
2008-12-12 · TA获得超过1511个赞
知道小有建树答主
回答量:616
采纳率:0%
帮助的人:773万
展开全部
我的樱花。梦。
青蛙从冬眠睡醒的阳光明媚的春天到了。
敞开整个冬季一直紧闭着的大门,我跟爸爸一同坐在屋檐下。
爸爸看着远处的草木因春天的热气而晃动的景象,问我:
“你知道‘星眼间’的意思吗?”
(注:‘星眼间’是字译的。原因你看下文就知道。)
我说:“不就是‘突然’、‘瞬间’的意思吗?”
爸爸说:“‘星眼间’是一眨眼功夫的意思,是从汉语音译过来的汉字语。”
我不理解爸爸为何突然问我这个问题。
“爸爸,为什么突然问这个?”
jianggengxiao
2008-12-08 · TA获得超过105个赞
知道小有建树答主
回答量:149
采纳率:0%
帮助的人:74.4万
展开全部
我国樱花,一个梦想
冬季,这些青蛙醒来,在春天的阳光是ganjilganjilhan 。 Kkongkkong kkyeowoonae靠近左侧车门敞开地上,我父亲和我都낝啊,是困扰我。 Nadang一点与你的父亲说pieoohreuneun ahjirangyi并表示今后再见,我给我你问我了。 '突发'你知道这是否是一匹黑马。所以我说, '突然,几秒钟的损失并不意味着对。 Kkyeseo的父亲,突然'是一眨眼的工夫
约42岁,他告诉我,这意味着hanjaeo 。我要告诉我父亲的neudateopneun
我们无法不问题。 “父亲,但突然我没有,你为什么问? ”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
VEROMODA77
2008-12-14 · TA获得超过242个赞
知道答主
回答量:105
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
我国樱花,一个梦想后,这些青蛙在冬天,春天的阳光是ganjilganjilhan 。 Kkongkkong kkyeowoonae靠近左侧车门敞开地上,我父亲和我都낝啊,是困扰我。 Pieoohreuneun ahjirangyi回到意外地寻找一个小nadang Bosideon问我我的父亲是我。 '突发'你知道这是否是一匹黑马。所以我说, '突然,几秒钟的损失并不意味着对。 Kkyeseo的父亲,突然'是一眨眼的工夫。约42岁,他告诉我,这意味着hanjaeo 。 Neudateopneun我没有质疑他父亲的话不可能的。 “父亲,但突然我没有,你为什么问? ”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式