
求助德语翻译词组(中译德) 10
整整一个四季以后……guthundertJahrespaeter...知道上世纪才……erstanderdesletztenJahrhundert...能帮我看看翻得对吗...
整整一个四季以后……gut hundert Jahre spaeter...
知道上世纪才……erst ander des letzten Jahrhundert...
能帮我看看翻得对吗?哪里有错~谢谢指教……
额。。。打错了,四楼说对了,是“直到上个世纪才。。。”这两个词组我已经知道,谢谢大家给出的意见。
顺便告诉大家一下:直到上个世纪才——erst Ende des letzten Jahrhundert...整整一个四季后——gut hundert Jahr spaeter... 展开
知道上世纪才……erst ander des letzten Jahrhundert...
能帮我看看翻得对吗?哪里有错~谢谢指教……
额。。。打错了,四楼说对了,是“直到上个世纪才。。。”这两个词组我已经知道,谢谢大家给出的意见。
顺便告诉大家一下:直到上个世纪才——erst Ende des letzten Jahrhundert...整整一个四季后——gut hundert Jahr spaeter... 展开
4个回答
展开全部
把:“整整一个四季以后”翻译成德语是“ach einer vollständigen Saison”
把:“知道上世纪才”“Nur wissen die letzten Jahrhunderts”
把:“知道上世纪才”“Nur wissen die letzten Jahrhunderts”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
翻译最好有语境,而且应该是中文全句。才能翻得合适又准确,这是翻译课程必学的理论知识,我就代为传达了。真想知道是否合适,应该把全句和语境都阐明,不说明而只有些中文断句,看不出你翻得好不好,而且你这中文都让人看不懂。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是 直到上世纪才吧??
一楼是机译的?
一楼是机译的?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
说错了吧 直到上个世纪吧。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询