求中岛 美嘉〈仆が死のうと思ったのは〉的官方中文翻译歌词。 5
我要台湾索尼官方中文翻译版本,不是歌迷自己翻译的。就是以「我曾经也想过一了百了」这种官方翻译为主的。谢谢啦!...
我要台湾索尼官方中文翻译版本,不是歌迷自己翻译的。
就是以「我曾经也想过一了百了」这种官方翻译为主的。
谢谢啦! 展开
就是以「我曾经也想过一了百了」这种官方翻译为主的。
谢谢啦! 展开
展开全部
我曾想死是因为,海猫在码头鸣叫。 (仆が死のうと思ったのは ,ウミネコが桟桥で鸣いたから 。)
随着波浪一浮一沉,叼啄着过去飞向远方。 (波の随意に浮かんで消える ,过去も啄ばんで飞んでいけ。 )
我曾想死是因为,生日那天杏花开放。 (仆が死のうと思ったのは, 诞生日に杏の花が咲いたから 。)
若是在那洒下的阳光里打盹,能否化为虫之死骸和土壤呢。 (その木漏れ日にうたた寝すれば ,虫の死骸と土になれるかな。)
薄荷糖,渔港灯塔,生锈的拱桥,废弃的自行车。 (薄荷饴 渔港の灯台 ,锖びたアーチ桥 ,舍てた自転车 。)
木造车站的暖炉前,无法启程到任何地方的心。 (木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心 。)
今日和昨日相同,想要改变明天只能改变今天。 (今日はまるで昨日みたいだ, 明日を変えるなら今日を変えなきゃ 。)
我知道,我知道,但是啊。 (分かってる , 分かってる , けれど 。)
我曾想死是因为 ,心已空无一物, (仆が死のうと思ったのは, 心が空っぽになったから 。)
感到空虚而哭泣。一定是因为想要填满自己。 (満たされないと泣いているのは ,きっと満たされたいと愿うから 。)
我曾想死是因为,鞋带松开了。 (仆が死のうと思ったのは ,靴纽が解けたから 。)
不擅长重新系起,与人的牵绊亦是如此。 (结びなおすのは苦手なんだよ ,人との繋がりもまた然り 。)
我曾想死是因为,少年凝视着我。 (仆が死のうと思ったのは ,少年が仆を见つめていたから 。)
在床上下跪,向那天的我说抱歉。 ( ベッドの上で土下座してるよ, あの日の仆にごめんなさいと 。)
屏幕的微光,楼上的噪音。 ( パソコンの薄明かり ,上阶の部屋の生活音 。)
电话的铃声,塞起的耳朵。 (ンターフォンのチャイムの音 ,耳を塞ぐ 。)
那笼中的少年,与看不见的敌人战斗着。 (ぐ鸟かごの少年 ,见えない敌と戦ってる )
六置一间的唐古可德,战利品终归是丑陋的。 (畳一间のドンキホーテ ,ゴールはどうせ丑いものさ。)
我曾想死是因为,被说成是冷酷的人。 ( 仆が死のうと思ったのは ,冷たい人と言われたから 。)
想要被爱而哭泣,是因为尝到了人的温暖。 (爱たいと泣いているのは ,人の温もりを知ってしまったから )
我曾想死是因为,你美丽的笑了。 (仆が死のうと思ったのは, あなたが绮丽に笑うから 。)
一味想着死的事,一定是因为太过认真的活。 (死ぬことばかり考えてしまうのは, きっと生きる事に真面目すぎるから。)
我曾想死是因为,还未和你相遇。 (仆が死のうと思ったのは ,まだあなたに出会ってなかったから。)
因为像你这样的人生于这世上,我稍稍喜欢这个世界了。 (なたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ 。)
因为像你这样的人生于这世上,我稍稍期待这个世界了。 (なたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ 。)
望采纳。
随着波浪一浮一沉,叼啄着过去飞向远方。 (波の随意に浮かんで消える ,过去も啄ばんで飞んでいけ。 )
我曾想死是因为,生日那天杏花开放。 (仆が死のうと思ったのは, 诞生日に杏の花が咲いたから 。)
若是在那洒下的阳光里打盹,能否化为虫之死骸和土壤呢。 (その木漏れ日にうたた寝すれば ,虫の死骸と土になれるかな。)
薄荷糖,渔港灯塔,生锈的拱桥,废弃的自行车。 (薄荷饴 渔港の灯台 ,锖びたアーチ桥 ,舍てた自転车 。)
木造车站的暖炉前,无法启程到任何地方的心。 (木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心 。)
今日和昨日相同,想要改变明天只能改变今天。 (今日はまるで昨日みたいだ, 明日を変えるなら今日を変えなきゃ 。)
我知道,我知道,但是啊。 (分かってる , 分かってる , けれど 。)
我曾想死是因为 ,心已空无一物, (仆が死のうと思ったのは, 心が空っぽになったから 。)
感到空虚而哭泣。一定是因为想要填满自己。 (満たされないと泣いているのは ,きっと満たされたいと愿うから 。)
我曾想死是因为,鞋带松开了。 (仆が死のうと思ったのは ,靴纽が解けたから 。)
不擅长重新系起,与人的牵绊亦是如此。 (结びなおすのは苦手なんだよ ,人との繋がりもまた然り 。)
我曾想死是因为,少年凝视着我。 (仆が死のうと思ったのは ,少年が仆を见つめていたから 。)
在床上下跪,向那天的我说抱歉。 ( ベッドの上で土下座してるよ, あの日の仆にごめんなさいと 。)
屏幕的微光,楼上的噪音。 ( パソコンの薄明かり ,上阶の部屋の生活音 。)
电话的铃声,塞起的耳朵。 (ンターフォンのチャイムの音 ,耳を塞ぐ 。)
那笼中的少年,与看不见的敌人战斗着。 (ぐ鸟かごの少年 ,见えない敌と戦ってる )
六置一间的唐古可德,战利品终归是丑陋的。 (畳一间のドンキホーテ ,ゴールはどうせ丑いものさ。)
我曾想死是因为,被说成是冷酷的人。 ( 仆が死のうと思ったのは ,冷たい人と言われたから 。)
想要被爱而哭泣,是因为尝到了人的温暖。 (爱たいと泣いているのは ,人の温もりを知ってしまったから )
我曾想死是因为,你美丽的笑了。 (仆が死のうと思ったのは, あなたが绮丽に笑うから 。)
一味想着死的事,一定是因为太过认真的活。 (死ぬことばかり考えてしまうのは, きっと生きる事に真面目すぎるから。)
我曾想死是因为,还未和你相遇。 (仆が死のうと思ったのは ,まだあなたに出会ってなかったから。)
因为像你这样的人生于这世上,我稍稍喜欢这个世界了。 (なたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ 。)
因为像你这样的人生于这世上,我稍稍期待这个世界了。 (なたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ 。)
望采纳。
追问
你确定是官方中文翻译吗?我在其他地方也看到过这种翻译,是歌迷自译的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询