韩语问题
왕은왕자의탄생을몹시ƽ...
왕은 왕자의 탄생을 몹시 기뻐하며 샬칸이라고 이름지어 소중히 키웠다
翻译一下기뻐하며的며是什么用法呀샬칸이라고 이름지어 소중히 키웠다完全无法理解。。能否具体分析下 展开
翻译一下기뻐하며的며是什么用法呀샬칸이라고 이름지어 소중히 키웠다完全无法理解。。能否具体分析下 展开
3个回答
展开全部
이라고 表示的是“叫...” 实际上是引用转述话语语法的另一种形式
**다고意思为“说**”,是简单的陈述句,如오늘 안 온다고意为“说今天不来”
**라고是指命令性的转述句,如청소하라고意为“说让打扫”
**자고是邀请性的引用转述句,버스타자고意为“坐公交车吧”
**냐고是疑问句的引用转述句,숙제하냐고意为“问做作业了吗”
이라고意为"称作...叫...",例如친구가 나를 바보라고 불러요,意为“朋友叫我傻瓜”,在自我介绍中也常用“저는 영수라고 부릅니다”的形式”
**다고意思为“说**”,是简单的陈述句,如오늘 안 온다고意为“说今天不来”
**라고是指命令性的转述句,如청소하라고意为“说让打扫”
**자고是邀请性的引用转述句,버스타자고意为“坐公交车吧”
**냐고是疑问句的引用转述句,숙제하냐고意为“问做作业了吗”
이라고意为"称作...叫...",例如친구가 나를 바보라고 불러요,意为“朋友叫我傻瓜”,在自我介绍中也常用“저는 영수라고 부릅니다”的形式”
追问
熬~解释好详细,谢谢
키웠다单词原型是什么
이름지어后面的지어是什么呀
追答
키웠다原型是키우다(培养、养育的意思),过去式连接았/었/였다变成키웠다
이름지어后面原型是짓다,짓다后面连接ㅇ时韵尾脱落变为지어,这个词有许多用法,除了这里起名字的用法,还有밥을 짓다做饭的用法
展开全部
整句话翻译过来就是:
王子的诞生让国王非常开心,并且赐了샬칸的名字,并且非常器重他培养他。
며是表示顺成的关系,一件事的同是又有另一件事。
后面的那个可能是因为他那个名字才让你混淆。呵呵。
把那个名字去掉,剩下的就应该很好理解了。
王子的诞生让国王非常开心,并且赐了샬칸的名字,并且非常器重他培养他。
며是表示顺成的关系,一件事的同是又有另一件事。
后面的那个可能是因为他那个名字才让你混淆。呵呵。
把那个名字去掉,剩下的就应该很好理解了。
追问
。。。意思是知道的。。但是后面那个句子이라고 이름지어这个的用法不是很清楚想问问
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没有,这里就直接念出来就好了。
쉬다 休息 쉬어요.
쉽다 简单,容易 쉬워요. 这个是ㅂ遇到元音的特殊音变。
^^我想,你应该是问这个的ba~
请采纳答案,支持我一下。
쉬다 休息 쉬어요.
쉽다 简单,容易 쉬워요. 这个是ㅂ遇到元音的特殊音变。
^^我想,你应该是问这个的ba~
请采纳答案,支持我一下。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询