sailing 英文谁能帮我翻译下中文歌词
Iamsailing,Iamsailing,homeagain'crossthesea.Iamsailing,stormywaters,tobenearyou,tobef...
I am sailing, I am sailing, home again 'cross the sea. I am sailing, stormy waters, to be near you, to be free. I am flying, I am flying, like a bird 'cross the sky. I am flying, passing high clouds, to be with you, to be free. Can you hear me, can you hear me thro' the dark night, far away, I am dying, forever trying, to be with you, who can say. We are sailing, we are sailing, home again 'cross the sea. We are sailing, stormy waters, to be near you, to be free. We are sailing, we are sailing, home again 'cross the sea. We are sailing, stormy waters, to be near you, to be free. Oh Lord, to be near you, to be free. Oh my Lord, to be near you, to be free, Oh my Lord, to be near you, to be free, Oh my Lord. We are sailing, we are sailing, home again 'cross the sea. We are sailing, stormy waters, to be near you, to be free. We are sailing, we are sailing, home again 'cross the sea. We are sailing, stormy waters, 翻一下 谢谢了,
展开
2个回答
展开全部
《sailing》
I am sailing, I am sailing. Home again 'cross the sea.
I am sailing stormy waters, to be near you, to be free.
I am flying, I am flying,Like a bird 'cross the sky.
I am flying passing high clouds, to be near you, to be free.
Can you hear me, can you hear me,
through' the dark night far away?
I am dying, forever crying, to be with you, who can say?
Can you hear me, can you hear me,
through' the dark night far away?
I am dying, forever, crying to be with you; who can say?
We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea.
We are sailing stormy waters, to be near you, to be free.
Oh lord, to be near you, to be free.
Oh lord, to be near you, to be free.
Oh lord, to be near you, to be free
乘风破浪,穿越那无尽的海洋,只为回到熟悉的家乡
穿越那无尽的风浪,去接近那真理的女神,去寻找真正的自由!
展翅高飞,像鸟儿一般划破长空
冲破层层乌云,去找到心目中的上帝,去找寻真正的自由!
你是否听得到我的呐喊?
冲出黑暗的夜晚,远离这没有光明的世界。
我即将离去,呐喊回荡在长空,与魂牵思挂的她在一起,这种幸福的感觉谁能说得明白?
让我们一起扬起勇敢的风帆,回到我们曾经熟知的地方
我们一起跨越艰难险阻,去和代表光明的上帝在一起,去获得真正的自由!
我的主,等待我,我即将到达你身边
原文地址:经典怀旧英文歌:洛德·史都华(sailing)作者:张文星女儿
英国歌手:洛德·史都华(sailing)远航
Rod Stewart成名之作 Sailing 远航
视频出处:http://v.youku.com/v_show/id_XODU1NTQzMDg=.html
远航(sailing英文歌曲)
演唱:洛德·史都华(Rod Stewart)
(版本1)
I am saiting I am sailing.
我要去远航,我要远航
Home again cross the sea.
再次启程,跨越大海
I am sailing stormy waters.
我冒着惊涛骇浪航行
To be near you,to be free.
驶到你身旁,驶向自由
I am flying I am flying Like a bird 'cross the sky.
我要飞翔,我要飞翔,犹如冲破蓝天的一只小鸟
I am flying passing high clouds.
我要飞翔,穿过高高的云层
To be near with you,to be free.
飞近你的身旁,飞向自由
Can you hear me can you hear me.
你能听到我否,你能听到我否
Through the dark night far away.
那透过黑色夜幕遥远的呼声
1 am dying forever crying.
我的生命即将终结,但从不悲伤
To be with you who can say.
除了对您,我还能对谁倾诉衷肠。
We are sailing we are sailing.
我们要扬帆远航,我们要扬帆远航
Home again 'cross the sea.
再次起航,跨越大海。
We are sailing stormy waters.
我们冒着飓风惊涛航行。
To be near you to be free.
驶近你身旁,驶向自由
Oh lord to be near you to be free
噢,上帝,以求走近你,以求得到自由
.
(版本2)
远航(sailing) I am sailing, I am sailing. Home again 'cross the sea. I am sailing stormy waters, to be near you, to be free. I am flying, I am flying,Like a bird 'cross the sky. I am flying passing high clouds, to be near you, to be free. Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away? I am dying, forever crying, to be with you, who can say? Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away? I am dying, forever, crying to be with you; who can say? We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea. We are sailing stormy waters, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free
乘风破浪,穿越那无尽的海洋,只为回到熟悉的家乡 穿越那无尽的风浪,去接近那真理的女神,去寻找真正的自由! 展翅高飞,像鸟儿一般划破长空 冲破层层乌云,去找到心目中的上帝,去找寻真正的自由! 你是否听得到我的呐喊? 冲出黑暗的夜晚,远离这没有光明的世界。 我即将离去,呐喊回荡在长空,与魂牵思挂的她在一起,这种幸福的感觉谁能说得明白? 让我们一起扬起勇敢的风帆,回到我们曾经熟知的地方 我们一起跨越艰难险阻,去和代表光明的上帝在一起,去获得真正的自由! 我的主,等待我,我即将到达你身边
(版本3)
远航(sailing)
荒僻的路上,我走向前方,它始于何处,又归于何方,
夜幕何时沉降,谁来抚慰我心伤,哦,这孤寂之路,难道让我幽人独往
不曾彷徨,即便黑暗窥伺近旁,现在我却迷惘,为何凝视天堂
怀着摘星的渴望,追随辉煌的光,向你祈求我的愿望,你可会把我的前路照亮
月光好像母亲一样,趋走我眼中的恐慌,点燃我前进的道路,用她那溶溶的光亮
照彻一切,哪怕乌云阻挡,引我的手,直到太阳放光,
风卷沙尘飞扬,旅人孤身路上,心中波澜激荡,浑身疲累难当
未把胜利品尝,信念永不敢忘,道路引领的方向,那是梦想的天堂
荒僻的路上,你决不孤独,我走向前方,从你离家之初,这路始于何处
行千里积跬步,又将归于何方
那里沙尘起舞,夜幕何时沉降,对你我从不疏忽,谁来抚慰心伤
我就在不远之处,哦,这孤寂之路,每次你的声音发出……
让我幽人独往,将我的名颂读
不曾彷徨,你决不孤独,即便黑暗窥伺近旁,从你离家之初
现在我却迷惘,行千里积跬步,为何凝视天堂,那里沙尘起舞
怀着摘星的渴望,对你我从不疏忽,追随辉煌的光,我就在不远之处
向你祈求我的愿望,每次你的声音发出……,你可会把我的前路照亮
将我的名颂读
(版本4)
远航(sailing)
I am sailing, I am sailing
home again 'cross the sea.
I am sailing stormy waters,
to be near you, to be free.
I am flying, I am flying
like a bird 'cross the sky.
I am flying
passing high clouds,
to be near you,
to be free.
Can you hear me,
can you hear me,
through the dark night far away?
Can you hear me,
can you hear me,
through the dark night far away?
I am dying, forever, crying to be with you;
who can say?
We are sailing,
we are sailing home again '
cross the sea.
We are sailing stormy waters,
to be near you, to be free. Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord
歌词翻译:
我在远航,我在远航,穿越海洋,重回故乡
我在远航,乘风破浪,向你靠近,获得自由
我在飞翔,我在飞翔,像那鸟儿,展翅翱翔
我在飞翔,穿过云朵,向你靠近,获得自由
是否听到,我的歌唱,夜色茫茫,道路长长
生命点燃,人世凄凉,有你依偎,宛若天堂
是否听到,我的歌唱,夜色茫茫,道路长长
我命垂危,人世凄凉,有你依偎,宛若天堂
我们远航,我们远航,穿越海洋,重回故乡
我们远航,乘风破浪,向你靠近,获得自由
I am sailing, I am sailing. Home again 'cross the sea.
I am sailing stormy waters, to be near you, to be free.
I am flying, I am flying,Like a bird 'cross the sky.
I am flying passing high clouds, to be near you, to be free.
Can you hear me, can you hear me,
through' the dark night far away?
I am dying, forever crying, to be with you, who can say?
Can you hear me, can you hear me,
through' the dark night far away?
I am dying, forever, crying to be with you; who can say?
We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea.
We are sailing stormy waters, to be near you, to be free.
Oh lord, to be near you, to be free.
Oh lord, to be near you, to be free.
Oh lord, to be near you, to be free
乘风破浪,穿越那无尽的海洋,只为回到熟悉的家乡
穿越那无尽的风浪,去接近那真理的女神,去寻找真正的自由!
展翅高飞,像鸟儿一般划破长空
冲破层层乌云,去找到心目中的上帝,去找寻真正的自由!
你是否听得到我的呐喊?
冲出黑暗的夜晚,远离这没有光明的世界。
我即将离去,呐喊回荡在长空,与魂牵思挂的她在一起,这种幸福的感觉谁能说得明白?
让我们一起扬起勇敢的风帆,回到我们曾经熟知的地方
我们一起跨越艰难险阻,去和代表光明的上帝在一起,去获得真正的自由!
我的主,等待我,我即将到达你身边
原文地址:经典怀旧英文歌:洛德·史都华(sailing)作者:张文星女儿
英国歌手:洛德·史都华(sailing)远航
Rod Stewart成名之作 Sailing 远航
视频出处:http://v.youku.com/v_show/id_XODU1NTQzMDg=.html
远航(sailing英文歌曲)
演唱:洛德·史都华(Rod Stewart)
(版本1)
I am saiting I am sailing.
我要去远航,我要远航
Home again cross the sea.
再次启程,跨越大海
I am sailing stormy waters.
我冒着惊涛骇浪航行
To be near you,to be free.
驶到你身旁,驶向自由
I am flying I am flying Like a bird 'cross the sky.
我要飞翔,我要飞翔,犹如冲破蓝天的一只小鸟
I am flying passing high clouds.
我要飞翔,穿过高高的云层
To be near with you,to be free.
飞近你的身旁,飞向自由
Can you hear me can you hear me.
你能听到我否,你能听到我否
Through the dark night far away.
那透过黑色夜幕遥远的呼声
1 am dying forever crying.
我的生命即将终结,但从不悲伤
To be with you who can say.
除了对您,我还能对谁倾诉衷肠。
We are sailing we are sailing.
我们要扬帆远航,我们要扬帆远航
Home again 'cross the sea.
再次起航,跨越大海。
We are sailing stormy waters.
我们冒着飓风惊涛航行。
To be near you to be free.
驶近你身旁,驶向自由
Oh lord to be near you to be free
噢,上帝,以求走近你,以求得到自由
.
(版本2)
远航(sailing) I am sailing, I am sailing. Home again 'cross the sea. I am sailing stormy waters, to be near you, to be free. I am flying, I am flying,Like a bird 'cross the sky. I am flying passing high clouds, to be near you, to be free. Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away? I am dying, forever crying, to be with you, who can say? Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away? I am dying, forever, crying to be with you; who can say? We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea. We are sailing stormy waters, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free
乘风破浪,穿越那无尽的海洋,只为回到熟悉的家乡 穿越那无尽的风浪,去接近那真理的女神,去寻找真正的自由! 展翅高飞,像鸟儿一般划破长空 冲破层层乌云,去找到心目中的上帝,去找寻真正的自由! 你是否听得到我的呐喊? 冲出黑暗的夜晚,远离这没有光明的世界。 我即将离去,呐喊回荡在长空,与魂牵思挂的她在一起,这种幸福的感觉谁能说得明白? 让我们一起扬起勇敢的风帆,回到我们曾经熟知的地方 我们一起跨越艰难险阻,去和代表光明的上帝在一起,去获得真正的自由! 我的主,等待我,我即将到达你身边
(版本3)
远航(sailing)
荒僻的路上,我走向前方,它始于何处,又归于何方,
夜幕何时沉降,谁来抚慰我心伤,哦,这孤寂之路,难道让我幽人独往
不曾彷徨,即便黑暗窥伺近旁,现在我却迷惘,为何凝视天堂
怀着摘星的渴望,追随辉煌的光,向你祈求我的愿望,你可会把我的前路照亮
月光好像母亲一样,趋走我眼中的恐慌,点燃我前进的道路,用她那溶溶的光亮
照彻一切,哪怕乌云阻挡,引我的手,直到太阳放光,
风卷沙尘飞扬,旅人孤身路上,心中波澜激荡,浑身疲累难当
未把胜利品尝,信念永不敢忘,道路引领的方向,那是梦想的天堂
荒僻的路上,你决不孤独,我走向前方,从你离家之初,这路始于何处
行千里积跬步,又将归于何方
那里沙尘起舞,夜幕何时沉降,对你我从不疏忽,谁来抚慰心伤
我就在不远之处,哦,这孤寂之路,每次你的声音发出……
让我幽人独往,将我的名颂读
不曾彷徨,你决不孤独,即便黑暗窥伺近旁,从你离家之初
现在我却迷惘,行千里积跬步,为何凝视天堂,那里沙尘起舞
怀着摘星的渴望,对你我从不疏忽,追随辉煌的光,我就在不远之处
向你祈求我的愿望,每次你的声音发出……,你可会把我的前路照亮
将我的名颂读
(版本4)
远航(sailing)
I am sailing, I am sailing
home again 'cross the sea.
I am sailing stormy waters,
to be near you, to be free.
I am flying, I am flying
like a bird 'cross the sky.
I am flying
passing high clouds,
to be near you,
to be free.
Can you hear me,
can you hear me,
through the dark night far away?
Can you hear me,
can you hear me,
through the dark night far away?
I am dying, forever, crying to be with you;
who can say?
We are sailing,
we are sailing home again '
cross the sea.
We are sailing stormy waters,
to be near you, to be free. Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord
歌词翻译:
我在远航,我在远航,穿越海洋,重回故乡
我在远航,乘风破浪,向你靠近,获得自由
我在飞翔,我在飞翔,像那鸟儿,展翅翱翔
我在飞翔,穿过云朵,向你靠近,获得自由
是否听到,我的歌唱,夜色茫茫,道路长长
生命点燃,人世凄凉,有你依偎,宛若天堂
是否听到,我的歌唱,夜色茫茫,道路长长
我命垂危,人世凄凉,有你依偎,宛若天堂
我们远航,我们远航,穿越海洋,重回故乡
我们远航,乘风破浪,向你靠近,获得自由
展开全部
上午风帆,我风帆, 回家'跨海。 我航行,大风浪水域 为了接近你,要获得自由。 我飞,我飞, 像一只鸟'两岸天空。 我的飞行,穿越高云, 能与你们,要获得自由。 你能听到我,你能听到我 通过对'夜色中,远处, 我死,永远尝试 能与你们,谁又能说。 我们正航行,我们正航行, 回家'跨海。 我们正航行,大风浪水域 为了接近你,要获得自由。 我们正航行,我们正航行, 回家'跨海。 我们正航行,大风浪水域 为了接近你,要获得自由。 哦,主啊,可你附近,以获得自由。 哦,我的主,要你附近,获得自由 哦,我的主,要你附近,获得自由 哦,我的主。 我们正航行,我们正航行, 回家'跨海。 我们正航行,大风浪水域 为了接近你,要获得自由。 我们正航行,我们正航行, 回家'跨海。 我们正航行,大风浪水域
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询