求日语高手翻译一段话
この度は対応が遅れてしまい诚に申し訳ございません。5400円以上お买上げ顶いていたにも関わらず送料が発生しておりまして申し訳ございません。490円の返金処理が完了致しまし...
この度は対応が遅れてしまい诚に申し訳ございません。
5400円以上お买上げ顶いていたにも関わらず送料が発生しておりまして
申し訳ございません。
490円の返金処理が完了致しましたのでご连络をさせて顶きました。
大変不愉快な思いをさせてしまいまして本当に申し訳ございませんでした。
エナジードラッグ 展开
5400円以上お买上げ顶いていたにも関わらず送料が発生しておりまして
申し訳ございません。
490円の返金処理が完了致しましたのでご连络をさせて顶きました。
大変不愉快な思いをさせてしまいまして本当に申し訳ございませんでした。
エナジードラッグ 展开
4个回答
展开全部
对于迟到的回复我在此表示抱歉、对于您购买的价格为5400日元、(发觉购买价格与实际价格不符)、如果收到我们已经返还了您所多支出的490日元、请与我们联系、
给您带来不便、敬请原谅。
エナジードラッグ??
翻译的不是很准确、、
给您带来不便、敬请原谅。
エナジードラッグ??
翻译的不是很准确、、
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2015-07-22
展开全部
这次相关的对应迟缓了在此深表歉意。
尽管购买达到了5400日元以上,但是还是产生了运费,对不起。
490日元的退款处理完毕,特在此通知于客户。
这次购物让客户产生了不愉快,真是抱歉了!
エナジードラッグ(对不起,这个单词未查到。)
尽管购买达到了5400日元以上,但是还是产生了运费,对不起。
490日元的退款处理完毕,特在此通知于客户。
这次购物让客户产生了不愉快,真是抱歉了!
エナジードラッグ(对不起,这个单词未查到。)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2015-07-22
展开全部
这次实在对不起。5400日币以上货物价格还收取了运费。490日元的费用已经返还。若有疑问请联系我们。发生了那些不愉快的事情,真是非常的抱歉。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询