谁能帮我翻译下这两句法文意思

Commenttufaire,monamie?J'aibeaucoupdeanxieux...... Comment tu faire,mon amie? J'ai beaucoup de anxieux... 展开
 我来答
asayhot
2009-01-05 · 超过30用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:89万
展开全部
这两句法语有极大的语病,鉴定完毕。
首先FAIRE是原型,没有变位,除非把TU拿掉或者在TU后头加上VAS,不然不通。
下半句更不通,ANXIEUX不会放在BEAUCOUP DE后头,更何况如果硬是要放,也得变成”BEAUCOUP D'AN......“
。。。。。。但是同志学习法语的精神可嘉我很敬佩。。。。。。

揣测意思大概就是:朋友,你要怎么办?我很焦虑。。。
风物昔忘年B
2009-01-04
知道答主
回答量:64
采纳率:0%
帮助的人:38.4万
展开全部
faire为什么不配合主语变位呢?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
xixihahaxz
2009-01-04 · TA获得超过270个赞
知道答主
回答量:472
采纳率:0%
帮助的人:223万
展开全部
你怎么这样做,我的朋友?急死我了。

我觉得在这里comment用来加强语气的,不然的话这个句子就是错的,首先,faire没有变位,其次,句子缺失宾语
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kaweilina
2009-01-04
知道答主
回答量:64
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
faire......fai

我的朋友啊,你在干什么啊?
我真有急的.....
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
折翼天使David
2009-01-04 · TA获得超过1115个赞
知道答主
回答量:771
采纳率:0%
帮助的人:272万
展开全部
你咋的啦哥们?我都急死了...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
如果等下去
2009-01-16 · TA获得超过571个赞
知道答主
回答量:36
采纳率:0%
帮助的人:12.1万
展开全部
朋友,你是怎么做的?我很焦虑……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(8)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式