求翻译这两段,可以用软件翻译,但请把句子整理通顺 50

求翻译这两段,可以用软件翻译,但请把句子整理通顺(ii)Coveredfootway/walkwayfacinganyexistingorproposedpublicro... 求翻译这两段,可以用软件翻译,但请把句子整理通顺(ii) Covered footway/walkway facing any existing or proposed public road, public pedestrian mall, public open space/landscaped area or which links 2 public areas. The footway or walkway is required by the Competent Authority or other Government agencies and is to be kept open at all times for public use as part of the public pedestrian network.

(i) The link must run through a building block and directly connect two parcels of public areas i.e. main road (exclude service road and backlane), public pedestrian promenade /mall and public open space/landscaped area.
展开
 我来答
古道爱柠檬味
2017-04-20 · TA获得超过6671个赞
知道大有可为答主
回答量:4852
采纳率:0%
帮助的人:1056万
展开全部
美国人和英国人都有说英语的课程。但是有时这两国的英语看起来又有所不同。事实上,英式英语和美式英语之间有一些突出的差异。首先,它们听起来就很不一样。通常情况下,美国人不会把每个词都分开来说(即连读)。他们会把几个单词连在一起说。美国人也许会说“Idunno”来替代“Idon'tknow”【发音变化】;或说“Whaddyasay?”来替代“Whatdidyousay?”。然而,英国人在他们说话更加谨慎细心。他们说话时会把每个词都分开说,说全。英式英语和美式英语不仅仅发音不同,单词有时也会有不同的意思。一些美式单词绝不会在英国使用,这种情况对于一些英式单词来说也是适用的。例如,两国关于汽车和驾驶的词汇是非常不同的。美国人开trucks,但英国人开lorries。许多短语在这两个国家也不同。在英国,如果你要给你的朋友电话,你会说“phonethemup”.在美国,你说“givethemacall”.当你在英国说再见时,你也许会说“Cheerio!”在美国,你说“Seeyoulater.”两国语言在语法上也有一定的差异。例如,美国人在他们问问题时通常会使用助动词“do”。他们说“Doyouhaveastorybook?”但英国人经常【遗漏/不用】助动词。他们说“Haveyouastorybook?”以上这些差异都可能使你在学习英语时产生困惑,但大多数语言都是这样的,语言随着时间的推移而变化。当人们生活在不同的地方,语言会以不同的方式变化。这样的事也发生在英语身上。也会发生在其他语言身上,如法语;在加拿大,很多人说法语,但他们所说的法语和法国人所说的法语有着显著的不同。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式