翻译软件越来越好用,深入学习英语还有必要吗?

翻译软件越来越好用,深入学习英语还有必要吗?:非常有必要。机器翻译始于1949年,美国Rockefeller基金自然科学部门的负责人WarrenWeaver发表了一:-好... 翻译软件越来越好用,深入学习英语还有必要吗?:非常有必要。机器翻译始于1949年,美国Rockefeller基金自然科学部门的负责人Warren Weaver发表了一:-好用,翻译,英语,软件 展开
 我来答
环球网校
2020-09-21 · 移动学习,职达未来!
环球网校
环球网校成立于2003年,十多年来坚持“以学员为中心、以质量为本、以创新驱动”的经营理念,现已发展成为集考试研究、网络课程、直播课堂、题库、答疑、模考、图书、学员社区等为一体的规模化学习平台
向TA提问
展开全部

  非常有必要。

  

  机器翻译始于1949年,美国Rockefeller基金自然科学部门的负责人Warren Weaver发表了一份以《翻译》为题的备忘录,正式提出了机器翻译问题。随后,1952年第一次机器翻译学术会议更在世界范围内掀起了机器翻译技术问题的研究。

  

  但遗憾的是,七十年过去了,就目前机器翻译的水平和发展速度看,在未来相当长的一段时间,机器翻译努力的目标仍然是“通顺”,而不是“信达雅”。

  

  翻译的实际过程可分为:

  1.对原文的分析和理解;

  2.意义描述;

  3.目的语言的生成。

  

  这三个部分已经成为机器翻译的三大研究目标,其中第一关自然语言理解就是很多翻译机器难以克服的技术困难。翻译科学类文章尚成问题,更不用提奢求机器去翻译艺术文学类的东西了,几乎看不到什么可能性。因为诗歌不但用词广泛,而且还有节拍和音韵,因此常常不得不变更正常词序和采用省略,这一切在机器的眼中

  

几乎不能理解,更莫提在韵音、节拍等方面达到和原诗类似的效果。

  

  所以,就学界的进展来看,完全借助机器翻译而不经过校正来破除各国语言之间的障碍,在短时间内尚且无法完成;就个人来说,获得误差极低的翻译软件的可能性暂时还很小,就算当真有这样的产品问世,其溢价也是普通老百姓无力承受的。

  

  综上所述,即使翻译软件越来越好用,在未来的很长一段时间,人工翻译的地位仍是不可动摇。对于容错率低的行业来说,英语技能仍然是未来职业竞争力中相当重要的一环,不可缺失。

  • 在线客服
  • 官方服务
    • 官方网站
    • 精华资料
    • 免费直播课
    • 免费领课
    • 领优惠券
    • 考试日历
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式