西班牙国名的汉语译名是怎么来的?
6个回答
展开全部
有点奇怪,其实不完全是英语的翻译,西班牙语的西班牙是ESPAÑA,发音类似于“艾斯巴泥亚”,还和“西班牙”后面半段接近一点。可能也有根据这个翻译过来的原因。
其实我最想不通的是JOHN为什么翻译成约翰???!!!
其实我最想不通的是JOHN为什么翻译成约翰???!!!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
绝大多数国名都是音译的
不过我一直想知道英国是怎么翻译过来的 Britain 不管怎么读 也翻译不出yīng的音啊
不过我一直想知道英国是怎么翻译过来的 Britain 不管怎么读 也翻译不出yīng的音啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
音译的
但我可以告诉你,"英国"又名"大不列颠",
而"大不列颠"的名字由Great Britain音译过来的
但我可以告诉你,"英国"又名"大不列颠",
而"大不列颠"的名字由Great Britain音译过来的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英国是ENGLISH翻译过来的,"英吉利".
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
spain 的音译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询