批准文言文
1. 表示同意 好的 这类意思的用古文怎么说
古文表示“好的,同意”的词如下:
1、准
释义:允许;批准。唐、宋以来公文上许可的批语,俗作“准”。
引证:唐·令孤德棻《周书·文帝纪下》:乃于战所,准当时兵士,人种树一株,以旌武功。
译文:于是在战所,允许当时的士兵,没人种一棵树,以此来表彰他们的功劳。
2、允
释义:答应,许可。
引证:清· 张廷玉《明史》:慰留不允。
译文:(海瑞也多次上书请求退休,皇帝下诏)慰勉挽留,不同意(他退休)。
3、然
释义:以为…对;同意
引证:西汉·司马迁《史记·陈涉世家》:广以为然。
译文:秦王觉得他说得对。
4、许
释义:应允,认可
引证:战国·孟子、其弟子及其再传弟子《孟子》:则王许之乎。
译文:大王您认可吗?
5、可
释义:许可;同意;准许。
引证:北宋·陈彭年、丘雍《广韵》可,许可也。
译文:可的意思就是许可。
6、善哉
释义:古人经常在他人说了某句有道理的句子时说,来表示他的赞同。
引证:春秋·左丘明《左传·昭公十六年》:宣子曰:“善哉,子之言是。”
译文:宣子回答:“赞成,你说的对。”
扩展资料:
“善哉”佛学知识
在佛经翻译中借用“善哉”,僧人用作表示惊叹的口头语,既可以表示赞许,又可以表示不满,甚至用作当做“罪过”后的赎罪。
《大智度论》卷五十三︰“须菩提所说分别六波罗蜜,世间出世间及菩提道,大利益众生,故欢喜赞言︰善哉善哉。再言之者,善之至也。”
《无量寿经》卷上︰“佛言︰善哉阿难,所问甚快。”
《有部百一羯磨》卷八︰“娑度,译为善成,谓于其事善而能成,旧云善哉。”
《南海寄归内法传》卷一︰“辞别之时,口云娑度,兼唱阿奴谟拖。娑度即事目善哉,阿奴谟拖译为随喜。凡见施他或见施己,咸同此说。意者前人既呈,随后庆赞,俱招福利矣。此是南海十洲一途受供法式。”
2. 文言文 译文
元世祖至元十九年十二月初八日,元世祖召唤文天祥到宫殿中。文天祥见了皇帝只拱手作揖而不跪拜。皇帝的侍臣强迫他,他仍然坚定地站立着,不被他们所动摇。他极力述说宋朝没有不循正道的国君,没有需要抚慰的人民;不幸谢太后年老而宋恭帝幼小,掌权的奸臣误害了国家,用人、行政,措施不当,你们元人利用我朝的叛将、叛臣,攻入我朝的国都,毁灭我朝的国家。我文天祥在大宋危急而力图恢复兴盛的时候辅佐宋朝,宋朝灭亡了,我文天祥应当尽快就死,不应长久苟且偷生。
元世祖派人告诉他说:「你用侍奉宋朝的忠心来侍奉我,就任用你当中书省宰相。」文天祥说:「我文天祥是宋朝的状元宰相,宋朝灭亡了,只能死,不能偷生,希望一死就够了。」元世祖又派人告诉他说:「你不做宰相,就做枢密使。」文天祥回答说:「除了一死以外,没有什么事可做了。」元世祖就命令他退下。
第二天有大臣上奏说:「文天祥不愿意归顺服从,应当赐他死刑。」参知政事麦术丁极力赞成这个判决,元世祖就批准他们的奏议。
文天祥将被押出监狱前,就写下遗书自我表白,挂在衣带中。那文词写着:「孔子说杀身成仁,孟子说舍生取义,因为已经尽了人臣的责任,所以达成了仁德。读古代圣贤的书,所学的不是成仁取义的事又是什么事呢?从今以后,我差不多就没有愧疚了!」他被押过市区时,气概神色自然,态度从容,观看的人像墙一样团团围住。即将受刑时,他不慌不忙地向执刑的官吏说:「我的事都已做完了。」问市场上围观的人何处是南?何处是北?面向南方拜了又拜,然后受刑而死。不久,有使者前来传令停止行刑,到达时文天祥却已经死了。看到、听到的人,没有不伤心流泪的。
3. 用文言文的形式怎么请假
生***拜曰之吾师,今因吾体抱恙,难于如常求学之,诚祈恩师予以息之。
敬爱吾师:
昨夜雨急风骤,风云异色,天气突变。因吾尚在梦中,猝不及防,不幸受
凉!鸡鸣之时,吾方发现。不想为时已晚矣!病毒入肌体,吾痛苦万分!亦悔昨
夜临睡之际,不听室友之劝,多加棉被一条,以至此晨之窘境。吾痛,吾悔!无
他,惟恸哭尔!室友无不为之动容!
本想学业之成就为吾一生之追求!又怎可为逃避病痛而荒辍学业乎!遂释然
而往校。但行至半途,冷风迎面吹,痛楚再袭人。吾泪、涕俱下。已到生不如死
之境。哪得力气再往之。不得已,而借友人之臂,返之!
由此上述,为吾未到校之缘由。吾师应懂,吾未到校。乃吾迫不得已之。非
不为也,而不能也。吾亦懂,吾未到校,吾师失一佳徒之痛苦。无吾,汝课索然
无味哉! 汝苦,吾亦苦!!但,病痛不饶人,敬请谅之!如有幸再见吾师之
面,再听吾师之课,吾宁当负荆请罪,自辱其身!
呜呼哀哉!哀哉痛矣!