[日语] "だいたい"是什么意思?
经常听到日剧里吵架时用到这个词。だいたい(语气顿一下)、お前は……之类,好像是质问的语气。(请注意我要问的肯定不是"大概"这个意思啦,这个大家都知道)那么这个だいたい,究...
经常听到日剧里吵架时用到这个词。
だいたい(语气顿一下)、お前は……之类,好像是质问的语气。
(请注意我要问的肯定不是"大概"这个意思啦,这个大家都知道)
那么这个だいたい,究竟怎么解释呢?又是如何使用呢?
oldone11さんへ:
多谢回答。我觉得"总之"的意思有点接近,但是语气上还是差一点。
拿"总之是你不好"为例,如果换我们跟人吵架,会重重地说"总之",停顿2秒,再说"是你不好"吗?总之这个词的分量还不够。
所以我很想知道换成中文的话究竟用哪个词比较好。如果找不到这种感觉的话,就等于我没学会だいたい这个词。
另外其他各位回答的"大概",不论意思和语气都是不通的。
再加100分寻求正确答案! 展开
だいたい(语气顿一下)、お前は……之类,好像是质问的语气。
(请注意我要问的肯定不是"大概"这个意思啦,这个大家都知道)
那么这个だいたい,究竟怎么解释呢?又是如何使用呢?
oldone11さんへ:
多谢回答。我觉得"总之"的意思有点接近,但是语气上还是差一点。
拿"总之是你不好"为例,如果换我们跟人吵架,会重重地说"总之",停顿2秒,再说"是你不好"吗?总之这个词的分量还不够。
所以我很想知道换成中文的话究竟用哪个词比较好。如果找不到这种感觉的话,就等于我没学会だいたい这个词。
另外其他各位回答的"大概",不论意思和语气都是不通的。
再加100分寻求正确答案! 展开
19个回答
展开全部
だいたい
这个词,如果脱离了句子存在,本没有意思。任何词都一样的
关键在句子中,当然上下文,说活者当时的语气要综合分析。一个词,所处的语境不同,意思是完全不同的。
翻译讲究语境,有时候就算知道整句话的意思,脱离了语境去翻译,也是白搭。
还有时候,哪怕你不知道这句话的意思,通过上下文分析,你能猜出大概意思。
事事无绝对。翻译也一样
这个词,如果脱离了句子存在,本没有意思。任何词都一样的
关键在句子中,当然上下文,说活者当时的语气要综合分析。一个词,所处的语境不同,意思是完全不同的。
翻译讲究语境,有时候就算知道整句话的意思,脱离了语境去翻译,也是白搭。
还有时候,哪怕你不知道这句话的意思,通过上下文分析,你能猜出大概意思。
事事无绝对。翻译也一样
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
だいたい_【大体】
[1]〔名词〕概要gàiyào,大概dàgài→__→[中],大略dàlüè.¶~を述べる/讲述概要.¶~において意见の一致をみた/意见大体上达成一致.
[2]〔副词〕1((おおよそ))大致dàzhì,大体dàti,差不多chàbuduo→__→[中].¶~次のとおりです/大致如下.¶~完成した/差不多完成了.¶芝居のあらすじは~わかった/剧情大意基本上懂了.¶~いくらの予算でできますか/大致要(准备→__→[中])花多少钱才成?2((もともと))本来benlái→__→[中],根本genben→__→[中].¶~そんなことのあるはずがない/本来不会有这种事.¶~君がよくない/总之是你「不好〔不对〕.
这里是总之的意思
总之是你。。。(不好的意思)
[1]〔名词〕概要gàiyào,大概dàgài→__→[中],大略dàlüè.¶~を述べる/讲述概要.¶~において意见の一致をみた/意见大体上达成一致.
[2]〔副词〕1((おおよそ))大致dàzhì,大体dàti,差不多chàbuduo→__→[中].¶~次のとおりです/大致如下.¶~完成した/差不多完成了.¶芝居のあらすじは~わかった/剧情大意基本上懂了.¶~いくらの予算でできますか/大致要(准备→__→[中])花多少钱才成?2((もともと))本来benlái→__→[中],根本genben→__→[中].¶~そんなことのあるはずがない/本来不会有这种事.¶~君がよくない/总之是你「不好〔不对〕.
这里是总之的意思
总之是你。。。(不好的意思)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
だいたい=大概
お前=你(请讲文明,规范用语,尽量不要使用)
お前=你(请讲文明,规范用语,尽量不要使用)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
だいたい是“大约”的意思,
お前は意思市“您”
お前は意思市“您”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“大体”
就是大概的意思
就是大概的意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询