三个很简单很简单的日语问题
1.会社の友达が4人家に来ました。(公司的四个朋友来家里了。)可否写成“会社の4つ友达が家に来ました。”?2.热が38度あります。可否写成“热は38度です。”?这里为什么...
1.会社の友达が4人家に来ました。(公司的四个朋友来家里了。)
可否写成“会社の4つ友达が家に来ました。”?
2.热が38度あります。
可否写成“热は38度です。”?
这里为什么要用あります的句型啊,感觉好别扭呢
3.会社を休む(向公司请假)
问题是,为什么助词用“を”?可以用“に”吗?
我觉得用“を”非常别扭
因为我觉得“名词を动作”这种句式通常翻译可以直接把动作放在名字前翻译成“动作 名词”
可“会社を休む”不就成了“请假公司”了么?
感觉忒别扭这句话啊! 展开
可否写成“会社の4つ友达が家に来ました。”?
2.热が38度あります。
可否写成“热は38度です。”?
这里为什么要用あります的句型啊,感觉好别扭呢
3.会社を休む(向公司请假)
问题是,为什么助词用“を”?可以用“に”吗?
我觉得用“を”非常别扭
因为我觉得“名词を动作”这种句式通常翻译可以直接把动作放在名字前翻译成“动作 名词”
可“会社を休む”不就成了“请假公司”了么?
感觉忒别扭这句话啊! 展开
7个回答
展开全部
4つ
不对,这是指物的代词,要用的指人的代词~人
热があります
这是发烧
热は~度です
这是温度是~的意思,
两者的意思是不同的,
会社を休む
を是表示离开~的意思,
不是动宾词组的意思,
に是对~向~跟的意思,如果是人的话,可以的。
不对,这是指物的代词,要用的指人的代词~人
热があります
这是发烧
热は~度です
这是温度是~的意思,
两者的意思是不同的,
会社を休む
を是表示离开~的意思,
不是动宾词组的意思,
に是对~向~跟的意思,如果是人的话,可以的。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.会社の友达が4人家に来ました。(公司的四个朋友来家里了。)
可否写成“会社の4つ友达が家に来ました。”?
至少应该是“4つの友达”,但是即使这样也不太好。最好是“4人の友达”。
2.热が38度あります。
可否写成“热は38度です。”?
可以!
3.会社を休む(向公司请假)
问题是,为什么助词用“を”?可以用“に”吗?
不可以!
你能有这个疑问还是说明挺聪明的。这只是你的日语学习时间还不够长,语感不够强。
实际上字面意思就是“把公司休息了”,这是人家的语言习惯!呵呵!
可否写成“会社の4つ友达が家に来ました。”?
至少应该是“4つの友达”,但是即使这样也不太好。最好是“4人の友达”。
2.热が38度あります。
可否写成“热は38度です。”?
可以!
3.会社を休む(向公司请假)
问题是,为什么助词用“を”?可以用“に”吗?
不可以!
你能有这个疑问还是说明挺聪明的。这只是你的日语学习时间还不够长,语感不够强。
实际上字面意思就是“把公司休息了”,这是人家的语言习惯!呵呵!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1. 应该是会社の4つの友达が家に来ました。 不过这种表达不地道
2. 热は38度です,这样写也可以,别人绝对听得懂
3. 会社を休む,指的是不上班,如果用に,应该是会社に暇を取る。
PS: 我是认真回答的,请多给一点儿分吧
2. 热は38度です,这样写也可以,别人绝对听得懂
3. 会社を休む,指的是不上班,如果用に,应该是会社に暇を取る。
PS: 我是认真回答的,请多给一点儿分吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
4つ 不是形容朋友的,应该是修饰动词的,不能按照中文都语序来。
另外两个形同,都是日语的习惯表达。
学习语言,不能按照母语都语言习惯和表达方法来“直译”,每一种语言都有自身都特点,不要总想问什么,其实就是约定俗成。多听,多念,也就觉得顺耳了。
另外两个形同,都是日语的习惯表达。
学习语言,不能按照母语都语言习惯和表达方法来“直译”,每一种语言都有自身都特点,不要总想问什么,其实就是约定俗成。多听,多念,也就觉得顺耳了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询