
求助日语高手!!~急啊~!
翻译:这么厚的书,一天读不完。この本は厚いですから、一日で読み终わりません。这样翻译可以吗?...
翻译:这么厚的书,一天读不完。
この本は厚いですから、一日で 読み终わりません。
这样翻译可以吗? 展开
この本は厚いですから、一日で 読み终わりません。
这样翻译可以吗? 展开
8个回答
展开全部
LZ你这样翻译意思不太准确,你这句话的意思是:因为这本书很厚,所以不在一天内读完。和你原来要表达的意思有出入,首先你要表达“这么厚”,就应该翻成こんなに厚い,后半句是说一天读不完,就是说一天内没法看完,不能看完,是能力上没法达到的,所以要用可能态或者用できる的形式,所以可以翻成こんなに厚い本は一日で読み终わられません。或者こんなに厚い本は一日で読み终わることができません。
展开全部
这么厚的书,一天读不完。
この本は厚いですから、一日で 読み终わりません。
読み终わりません最好用 読み终われません。表示不能读完。
この本は厚いですから、一日で 読み终わりません。
読み终わりません最好用 読み终われません。表示不能读完。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
こんな厚い本、一日で読み切れないよ。
(一日で読み终われない。一日で読み终わるの无理です。など)
あなたの翻訳、后ろの部分を「読み终われません。」と変えたほうがいいと思う。
(一日で読み终われない。一日で読み终わるの无理です。など)
あなたの翻訳、后ろの部分を「読み终われません。」と変えたほうがいいと思う。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
こんなに厚い本、一日読み终われません。正确翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
こんなに厚い本、一日読み终われません
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询