彼女、ピアノ、すごくうまいんだって?
A:彼女、ピアノ、すごくうまいんだって?B:もう、うまいのなんのって。请问B的回答是什么意思?语法也给麻烦分析一下。...
A:彼女、ピアノ、すごくうまいんだって?
B:もう、うまいのなんのって。
请问B的回答是什么意思?语法也给麻烦分析一下。 展开
B:もう、うまいのなんのって。
请问B的回答是什么意思?语法也给麻烦分析一下。 展开
展开全部
这句话确实是不太容易理解,我尽量帮楼主分析一下。
首先AB对“彼女”的钢琴手法应该是通过侧面听说的,并没有实际听过她的演奏所以两句话都用了“って"的传闻表现方式。作为A很简单的就是说了听说她的钢琴弹得很棒这个自然不必说。作为B实际上提示了一些其他额外的内容。
我们从外界听说了一个人的相关情况,通常不会只集中在一个问题上,所以B在听说”她“的相关情况时肯定除了她钢琴弹得好之外还听到了些别的有关于她的正面评价,比如长得漂亮,待人温柔友好,从事社会地位高的职业等等之类。所以当听到A称她钢琴弹得好时,B根据自己的印象对A表示了全面的赞同(这一点从もう可以看出)并说うまいのなんの其中うまいの指的就是钢琴弹得好,なんの这指的可能是她跟钢琴有关的经历。从这我们可以推测”她“可能有在名师出学习音乐的经历或者在名校教授钢琴的经历。这些经历也是B听说的内容。所以我们不妨大胆推测B说话的时候可能是想表示这个意思。
是啊,我听说她弹得好还曾经到国外留学呢。
但是在这里B没有明说到"国外留学的事"而是用なん来代指,把有"关于她的情况"用の来代指所以单从这句话我们无法推测究竟B真正得到过什么有关于她的额外信息,也无法得知B具体想说什么。这要是在中文里可以称得上是莫名其妙的一句话了,说话人只是表明了一个意向却没有说明情况,这会让听这句话的人半懂半不懂,这就是我前面所说不太容易理解的原因。
那么为什么这句话在日语上就行的通呢,日语有一种很强的暧昧性,话往往不必说得明白把意思或者氛围传达到了在日语中就被认为是成功的了。或者说说得更详细一是没有必要二是有可能破坏气氛。所以作为A对这句话的理解可能有3种。
1A的知识和B的消息来源相同,正确地理解了B想说她曾经因为音乐留学国外的经历。
2A的知识和B不同可能知道她在学校教钢琴的事,于是误认为B想称赞她的要点是教钢琴的事。
3完全除了对她钢琴弹得好之外没有其它的知识,于是认为哦”原来她除了表面上钢琴弹得好外可能还有点很好的地方吧“(不明觉厉)
然后呢,妙就妙在无论A理解对了还是理解错了还是在”不明觉厉“的状态下都不会去问B那个なん究竟指的是什么意思。应为回话的中心”她钢琴弹得好“已经作为二人的共识而成立了,这就足够了。
看到这楼主是不是解决了你的疑问呢,或者说楼主的心中对日语的印象是不是有了新的认识呢。
首先AB对“彼女”的钢琴手法应该是通过侧面听说的,并没有实际听过她的演奏所以两句话都用了“って"的传闻表现方式。作为A很简单的就是说了听说她的钢琴弹得很棒这个自然不必说。作为B实际上提示了一些其他额外的内容。
我们从外界听说了一个人的相关情况,通常不会只集中在一个问题上,所以B在听说”她“的相关情况时肯定除了她钢琴弹得好之外还听到了些别的有关于她的正面评价,比如长得漂亮,待人温柔友好,从事社会地位高的职业等等之类。所以当听到A称她钢琴弹得好时,B根据自己的印象对A表示了全面的赞同(这一点从もう可以看出)并说うまいのなんの其中うまいの指的就是钢琴弹得好,なんの这指的可能是她跟钢琴有关的经历。从这我们可以推测”她“可能有在名师出学习音乐的经历或者在名校教授钢琴的经历。这些经历也是B听说的内容。所以我们不妨大胆推测B说话的时候可能是想表示这个意思。
是啊,我听说她弹得好还曾经到国外留学呢。
但是在这里B没有明说到"国外留学的事"而是用なん来代指,把有"关于她的情况"用の来代指所以单从这句话我们无法推测究竟B真正得到过什么有关于她的额外信息,也无法得知B具体想说什么。这要是在中文里可以称得上是莫名其妙的一句话了,说话人只是表明了一个意向却没有说明情况,这会让听这句话的人半懂半不懂,这就是我前面所说不太容易理解的原因。
那么为什么这句话在日语上就行的通呢,日语有一种很强的暧昧性,话往往不必说得明白把意思或者氛围传达到了在日语中就被认为是成功的了。或者说说得更详细一是没有必要二是有可能破坏气氛。所以作为A对这句话的理解可能有3种。
1A的知识和B的消息来源相同,正确地理解了B想说她曾经因为音乐留学国外的经历。
2A的知识和B不同可能知道她在学校教钢琴的事,于是误认为B想称赞她的要点是教钢琴的事。
3完全除了对她钢琴弹得好之外没有其它的知识,于是认为哦”原来她除了表面上钢琴弹得好外可能还有点很好的地方吧“(不明觉厉)
然后呢,妙就妙在无论A理解对了还是理解错了还是在”不明觉厉“的状态下都不会去问B那个なん究竟指的是什么意思。应为回话的中心”她钢琴弹得好“已经作为二人的共识而成立了,这就足够了。
看到这楼主是不是解决了你的疑问呢,或者说楼主的心中对日语的印象是不是有了新的认识呢。
追问
太感谢啦!大神!
展开全部
A:彼女、ピアノ、すごくうまいんだって?
听说她钢琴弹得很好啊?
B:もう、うまいのなんのって。
是的,是非常好呀
もう:用以强调感情,加强语气。(ある感情や感动が高まったときに用いられる语。)
もううれしくて。/已高兴得。别提有多高兴了。
听说她钢琴弹得很好啊?
B:もう、うまいのなんのって。
是的,是非常好呀
もう:用以强调感情,加强语气。(ある感情や感动が高まったときに用いられる语。)
もううれしくて。/已高兴得。别提有多高兴了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
她弹钢琴弹得好得不得了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询