有关英语短文小故事带翻译?

 我来答
顺心还婉顺的君子兰5882
2022-10-29 · TA获得超过5574个赞
知道小有建树答主
回答量:273
采纳率:0%
帮助的人:68.4万
展开全部
  英语故事阅读对丰富小学生的语言知识和提高语言素养有着积极的意义,同时也是非常适合小学生的一种学习渠道。我精心收集了有关英语小故事短文带翻译,供大家欣赏学习!
  有关英语小故事短文带翻译篇1
  In a village, a dog often shitted by the side of a well.

  一个村子里,有条狗常常在井台边上拉屎。

  Several tens of families in the whole village drew water from the well.

  全村几十户人家,都在这口井里打水。

  They all hated the dog, and wanted to tell its master to have it kept under control.

  大家都讨厌这条狗,很想把这事告诉狗的主人,让主人把狗管住。

  But whenever the people who wanted to lodge a plaint against it came near the gate of it *** aster's house, the dog would pounce upon them, barking and biting, which frightened themso much that no one dared to e to the house.

  可是,每次当告状的人走近这位主人的大门的时候,这条狗就扑上来又叫又咬,吓得谁也不敢上门。

  It seems that people who are afraid to have their shortings revealed are probably like thisdog, always trying to block the way so that others dare not lodge plaints against it.

  看来,凡是怕别人揭发自己缺点的人,大概也跟这条狗一样,总要挡住别人,使人们不敢告它的状。
  有关英语小故事短文带翻译篇2
  Once, Chun Yukun remended seven able and virtuous scholars to King Xuan of the Stateof Qi.

  一次,厚于凳给齐宣王推荐了七名贤士。

  King Xuan was surprised and said: "I heard that talented people are hard to find.

  齐宣王觉得奇怪,说: “我听说,人才是很难得的。

  If one able and virtuous scholar can be found within a circumference of 1, 000 li, it cannot beregarded as few.

  在一千里方圆以内,能选到一名贤士,就不算少了。

  If 100 years witnesses the advent of a saint, it cannot be regarded as few.

  一百年以内,能发现一个圣人,也不算少了。

  Now you remend seven able and virtuous scholars all at once, then there are too manyable and virtuous scholars."

  你一次就推荐了七名贤士,贤士也太多了。”

  Chun Yukun said: "Birds of the same feather always flock together. Wild beasts of the samekind always walk together.

  淳于凳说:“同类的鸟总是聚集在一起,同类的野兽也总是一道行走。

  For example, if we wish to find medicinal herbs like the root of Chinese thorowax and the rootof balloonflower on the marsh, we will never find even one in our whole life.

  比如说,我们要寻找柴胡和桔梗这类药草,到沼泽地去找,就是找一辈子也找不到一株。

  But if we go to the north side of the Zeshu Mountain and the Liangfu Mountain, we will needcarts to carry them back.

  但是如果到泽黍山、梁父山的北面去找,那就要用大车去拉了。

  In the world, things of the same kind always gather together, and it is the same with people.

  天下的事物都是同类相聚的,人也是这样。

  If you want me to select able and virtuous scholars, it will be like getting water from the river,or getting fire from a flint.

  你要我淳于凳挑选贤士,就好比到河里去打水,用火石去打火一样。

  What is so strange about that?

  有什么好奇怪的呢?

  I am going to remend another big batch of able and virtuous scholars to you, far morethan these seven."

  我正准备再给你推荐一大批贤士,何止这七个呢!”
  有关英语小故事短文带翻译篇3
  In ancient times a man named Zou Ji, 8 chi tall and impressive looking, had served as theprime minister of the State of Qi.

  古代齐国有个人名叫邹忌,身高八尺,相貌堂堂,曾经做过齐国的相国。

  One morning, he tidied his clothes and hat, looked into the mirror, and asked his wife:

  一天早晨,他整整衣服帽子,照照镜子,问妻子:

  "Look, who is more handsome, Xu Gong living in the north of the city or I?"

  “你看,我跟住在城北的徐公比,谁长得漂亮?”

  His wife replied: "You are far more handsome. Xu Gong is no match for you!"

  妻子回答说: “你漂亮多了。徐公哪里比得上你呢!

  Xu Gong of the north of the city was a well-known handsome man in the State of Qi.

  城北的徐公,是齐国有名的美男子。

  Zou Ji really didn't believe he was more handsome than Xu Gong. So he asked his concubine:

  邹忌真的不相信自己比徐公长得漂亮。于是,又问他的妾说:

  "Look, who is more handsome, Xu Gong or I?"

  “你看,我同徐公比,哪个漂亮些?”

  His concubine also said: "Xu Gong is no match for you!"

  妾也说: “徐公怎么比得上你漂亮呢?”

  The next day, a guest came to discuss some matter with him.

  第二天,有个客人来找他,跟他商谈一件事情。

  Zou Ji asked his guest the same question: "Who is more handsome, Xu Gong or I?"

  邹忌又问客人说: “我与徐公谁长得美呢?”

  The guest answered positively: "Xu Gong is not as handsome as you."

  客人肯定地回答说: “徐公不如你美。”

  Another day passed and Zou Ji met Xu Gong in person.

  又过了一天,邹忌见到了徐公。

  He stared closely at the other for some time and carefully pared him with himself.

  他紧紧地盯着他一阵,又把自己和他仔细地比较了一番。

  He really couldn't see that he was more handsome than Xu Gong.

  实在看不出自己比徐公漂亮。

  Later, he again looked into the mirror.

  后来,再去照照镜子。

  The more he looked at himself, the more he felt he was not as handsome as Xu Gong.

  越看越觉得自己不及徐公。

  Zou Ji was rather restless in his mind.

  邹忌心里很不平静。

  At night, lying on the bed, he pondered: He was not as handsome as Xu Gong, but why didthese three persons say he was more handsome?

  晚上,他躺在床上,想来想去,自己本来不及徐公,为什么这三个人都说自己美呢?

  In the end, he came to understand the reason: "My wife says I am handsome because sheshows favouriti *** to me.

  最后,他终于明白了:“妻子说我漂亮,是因为偏爱我。

  My concubine says I am handsome because she is afraid of me.

  妾说我漂亮,是因为怕我。

  My guest says I am handsome because he wants to curry my favour."

  客人说我漂亮,是因为有意讨好我。”

  
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式