展开全部
有如下几种:
1,お父(とう)さん:这是一种最常见的说法,一般儿女都这么称呼自己的爸爸。
也用于在提及别人父亲时使用,即“您的父亲,你的爸爸”
2,お父様(とうさま):这是一种比较礼貌的用法,现在已经很少用到。可以翻译成“父亲大人”
也用于在提及别人父亲时使用,可译为“令尊”
3,お父(とう)ちゃん:这是一种较为亲妮的说法,多用于向父亲撒娇时使用。
以上几种说法,都可以去掉前面的お,去掉后变得比较随便,且不能再用于提及他人的父亲。
4,父(ちち):这是用于对别人提及自己的父亲时使用的,不可以直接拿来称呼自己的父亲。可以翻译成“家父,我爸”
5,亲父(おやじ):你说的oyachi就是这个了。这是一种比较随便的说法,多用于男生向别人提起自己的父亲时使用,有时可以翻译成“咱老爷子,咱爸”
6,パパ:这是儿童用语。
1,お父(とう)さん:这是一种最常见的说法,一般儿女都这么称呼自己的爸爸。
也用于在提及别人父亲时使用,即“您的父亲,你的爸爸”
2,お父様(とうさま):这是一种比较礼貌的用法,现在已经很少用到。可以翻译成“父亲大人”
也用于在提及别人父亲时使用,可译为“令尊”
3,お父(とう)ちゃん:这是一种较为亲妮的说法,多用于向父亲撒娇时使用。
以上几种说法,都可以去掉前面的お,去掉后变得比较随便,且不能再用于提及他人的父亲。
4,父(ちち):这是用于对别人提及自己的父亲时使用的,不可以直接拿来称呼自己的父亲。可以翻译成“家父,我爸”
5,亲父(おやじ):你说的oyachi就是这个了。这是一种比较随便的说法,多用于男生向别人提起自己的父亲时使用,有时可以翻译成“咱老爷子,咱爸”
6,パパ:这是儿童用语。
展开全部
ちち
パパ
お父さん(ちゃん)
亲父(おやじ)
お父様
ちちおやさま
ちち主要是对外人讲起自己父亲的事情时用的,课翻译为家父,这不能做当面称,即直接称呼爸爸
パパ来自外来语,受欧美影响,多是小孩与女生用(男生用显得太娘娘腔了)可以直接称自己父亲做当面称,也可用于对他人讲到自己父亲的事时(不是太重要的场合才能用)
お父さん应该是最常见的一种称呼了,一般用于当面称,(比较重视礼教的家庭)
亲父即おやじ,一般是男性使用,属男性用语,课翻译为,老头子。。。 女生用的话会让人感到粗鲁。也不怎么用在正式场合。
另外还有お父様 ちちおやさま等。。在现代社会应该是比较少见了,不过在古代很普遍。
パパ
お父さん(ちゃん)
亲父(おやじ)
お父様
ちちおやさま
ちち主要是对外人讲起自己父亲的事情时用的,课翻译为家父,这不能做当面称,即直接称呼爸爸
パパ来自外来语,受欧美影响,多是小孩与女生用(男生用显得太娘娘腔了)可以直接称自己父亲做当面称,也可用于对他人讲到自己父亲的事时(不是太重要的场合才能用)
お父さん应该是最常见的一种称呼了,一般用于当面称,(比较重视礼教的家庭)
亲父即おやじ,一般是男性使用,属男性用语,课翻译为,老头子。。。 女生用的话会让人感到粗鲁。也不怎么用在正式场合。
另外还有お父様 ちちおやさま等。。在现代社会应该是比较少见了,不过在古代很普遍。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语“爸爸”:
1.お父(とう)さん,这是最常使用的。
2.父(ちち),这也是较常用的一种称呼,也用于自称。
3.パパ,这种称法为儿语,小孩子常用。
1.お父(とう)さん,这是最常使用的。
2.父(ちち),这也是较常用的一种称呼,也用于自称。
3.パパ,这种称法为儿语,小孩子常用。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
お父さん(o tuo sang)(男女都用,称呼别人父亲时也可以使用)
父(QIQI)(在向别人介绍或说起自己父亲的时候用的较多)
パパ(PAPA)(一般小孩或女生用的较多)
父(QIQI)(在向别人介绍或说起自己父亲的时候用的较多)
パパ(PAPA)(一般小孩或女生用的较多)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
パパ
お父さん
ちち
お父ちゃん
おやじ
小孩是说papa
长大一点说お父さん おとうさん otousann
对外人说 ちち chichi
或者是父亲 ちちおや chichioya
お父さん
ちち
お父ちゃん
おやじ
小孩是说papa
长大一点说お父さん おとうさん otousann
对外人说 ちち chichi
或者是父亲 ちちおや chichioya
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询