求俄语歌词

听说俄语“灯光”有新版本歌词,被人篡改了,知道的帮发一个看看!只能用这啥用没有的分数感谢!那歌词网上到处都是,用不着你们费心了!我要的是改过的词,没有歌手,只有歌词!... 听说俄语“灯光”有新版本歌词,被人篡改了,知道的帮发一个看看!只能用这啥用没有的分数感谢!
那歌词网上到处都是,用不着你们费心了!我要的是改过的词,没有歌手,只有歌词!
展开
 我来答
zjw1996731
2009-03-18 · TA获得超过113个赞
知道答主
回答量:91
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
《灯光》俄语歌词:
На позиции девушка провожала бойца,
Темной ночью простилася на ступеньках крыльца.
И пока за туманами видеть мог паренек
На окошке, на девичьем, все горел огонек.

Парня встретила славная фронтовая семья,
Всюду были товарищи, всюду были друзья.
Но знакомую улицу позабыть он не мог,
Где ж ты девушка милая, где ж ты мой огонек.

И подруга далекая парню весточку шлет,
Что любовь ее девичья никогда не умрет,
Все что было задумано, все исполнится в срок,
Не погаснет без времени золотой огонек.

И просторно, и радостно на душе у бойца
От такого хорошего, от ее письмеца.
И врага ненавистного крепче бьет паренек,
За Советскую Родину, за родной огонек.
И врага ненавистного крепче бьет паренек,
За Советскую Родину, за родной огонек.

中文翻译:
有位年轻的姑娘送战士去打仗
他们黑夜里告别在那台阶上
透过淡淡的薄雾青年看见
在那姑娘的窗前还闪亮着灯光

前线光荣的大家庭迎接这青年
到处都是同志 到处是朋友
可是他总是忘不了那熟悉的街道
那里有可爱的姑娘 他亲爱的灯光

远方心爱的姑娘寄来珍贵的信
说她少女的爱情永不会消逝
胜利时刻将会得到他期待的姑娘
她那永远的明亮金黄色的灯光

看那姑娘的来信 想着姑娘的话
青年心里多高兴 变得更坚强
打击可恨的侵略者 战斗更勇敢
为了苏维埃祖国和亲爱的灯光
打击可恨的侵略者 战斗更勇敢
为了苏维埃祖国和亲爱的灯光

MP3下载地址:
http://www.zaycev.net/pages/1117/111787.shtml

http://www.zaycev.net/pages/2450/245028.shtml
1943年4月19日,伊萨柯夫斯基发表了一首诗叫做《歌》,刊登在《真理报》上。诗登出后不久,许多专业的和业余的作曲家,如布朗介尔、米玖申、马卡罗娃、什瓦尔茨、丘古诺夫和尼基坚柯等人竞相为之谱曲,并且在音乐会上和广播里演唱,有的还录制成了唱片。然而最终流传下来的却是这支佚名作者所谱写的歌曲。据苏联著名音乐学家涅斯梯耶夫考证,这首佚名作者的歌曲最早于1944年夏天在乌克兰第一方面军和第二方面军流传,它在音调上和一位驻守在喀琅什塔特要塞的海军手风琴手尼基坚柯写的歌曲比较接近。

但还有人考证,这首歌是一首波兰老歌,略带一点感伤的探戈曲《стелла》。

而歌词呢,后来人们借用它的曲子填了不同的歌词。现在在苏联国立文艺挡案馆内保存着不下二十种《灯光》不同的歌词。

希望你能满意我的回答。
守夜人RUS
2009-03-10 · TA获得超过882个赞
知道小有建树答主
回答量:1228
采纳率:50%
帮助的人:386万
展开全部
《灯光》俄语歌词:
На позиции девушка провожала бойца,
Темной ночью простилася на ступеньках крыльца.
И пока за туманами видеть мог паренек
На окошке, на девичьем, все горел огонек.

Парня встретила славная фронтовая семья,
Всюду были товарищи, всюду были друзья.
Но знакомую улицу позабыть он не мог,
Где ж ты девушка милая, где ж ты мой огонек.

И подруга далекая парню весточку шлет,
Что любовь ее девичья никогда не умрет,
Все что было задумано, все исполнится в срок,
Не погаснет без времени золотой огонек.

И просторно, и радостно на душе у бойца
От такого хорошего, от ее письмеца.
И врага ненавистного крепче бьет паренек,
За Советскую Родину, за родной огонек.
И врага ненавистного крепче бьет паренек,
За Советскую Родину, за родной огонек.

中文翻译:
有位年轻的姑娘送战士去打仗
他们黑夜里告别在那台阶上
透过淡淡的薄雾青年看见
在那姑娘的窗前还闪亮着灯光

前线光荣的大家庭迎接这青年
到处都是同志 到处是朋友
可是他总是忘不了那熟悉的街道
那里有可爱的姑娘 他亲爱的灯光

远方心爱的姑娘寄来珍贵的信
说她少女的爱情永不会消逝
胜利时刻将会得到他期待的姑娘
她那永远的明亮金黄色的灯光

看那姑娘的来信 想着姑娘的话
青年心里多高兴 变得更坚强
打击可恨的侵略者 战斗更勇敢
为了苏维埃祖国和亲爱的灯光
打击可恨的侵略者 战斗更勇敢
为了苏维埃祖国和亲爱的灯光

MP3下载地址:
http://www.zaycev.net/pages/1117/111787.shtml

http://www.zaycev.net/pages/2450/245028.shtml

不同版本的歌词和演唱者有所不同。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
平静且轻捷丶典范D9909
2009-03-17 · TA获得超过9328个赞
知道大有可为答主
回答量:2987
采纳率:0%
帮助的人:3454万
展开全部
找了好久才找到的!这是对红色经典歌曲和俄军的恶搞,在网上,在俄罗斯同样很流行!

НА ПОЗИЦИЮ ДЕВУШКА УХОДИЛА ОДНА

На позиции девушка
Уходила одна,
А с позиции девушка
Принесла пацана.

Раньше были товарищи,
Раньше были друзья,
А теперь эта девушка
Никому не нужна.

Подходил к ней сначала
Сам начальник полка,
А потом лейтенант,
Наконец, старшина.

Да и кто виноват из них,
Наконец, ты пойми!
Все отцы от наследника
Отказались они.

Бедна девушка думает,
Целу ночку не спит,
Над ребенком склонилася,
В колыбельку глядит.

Ой, хоть думай, не дума ты,
Хоть и знаешь его,
По закону по новому
Не возьмешь ничего.

Носик точно как будто бы
Командира полка,
Ротик точно как будто бы,
Как у Васи-бойца.

А глазенки-то глазоньки, -
Ну а чьи же они?
Ведь такие же, кажется,
У петра-старшины
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
来自七峰叠翠谈笑风生的关羽
2009-03-14 · TA获得超过869个赞
知道小有建树答主
回答量:254
采纳率:0%
帮助的人:151万
展开全部
在俄文网上搜了一下,大致了解了这首歌的来龙去脉。可能不是被篡改,而是曲谱的版权问题吧。

1943年4月19日,伊萨柯夫斯基发表了一首诗叫做《歌》,刊登在《真理报》上。诗登出后不久,许多专业的和业余的作曲家,如布朗介尔、米玖申、马卡罗娃、什瓦尔茨、丘古诺夫和尼基坚柯等人竞相为之谱曲,并且在音乐会上和广播里演唱,有的还录制成了唱片。然而最终流传下来的却是这支佚名作者所谱写的歌曲。据苏联著名音乐学家涅斯梯耶夫考证,这首佚名作者的歌曲最早于1944年夏天在乌克兰第一方面军和第二方面军流传,它在音调上和一位驻守在喀琅什塔特要塞的海军手风琴手尼基坚柯写的歌曲比较接近。

但还有人考证,这首歌是一首波兰老歌,略带一点感伤的探戈曲《стелла》。

而歌词呢,后来人们借用它的曲子填了不同的歌词。现在在苏联国立文艺挡案馆内保存着不下二十种《灯光》不同的歌词。

希望你能满意我的回答。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友094d885
2009-03-17 · TA获得超过1543个赞
知道小有建树答主
回答量:903
采纳率:66%
帮助的人:323万
展开全部
На позиции девушка провожала бойца,
Темной ночью простилася на ступеньках крыльца.
И пока за туманами видеть мог паренек
На окошке, на девичьем, все горел огонек.

Парня встретила славная фронтовая семья,
Всюду были товарищи, всюду были друзья.
Но знакомую улицу позабыть он не мог,
Где ж ты девушка милая, где ж ты мой огонек.

И подруга далекая парню весточку шлет,
Что любовь ее девичья никогда не умрет,
Все что было задумано, все исполнится в срок,
Не погаснет без времени золотой огонек.

И просторно, и радостно на душе у бойца
От такого хорошего, от ее письмеца.
И врага ненавистного крепче бьет паренек,
За Советскую Родину, за родной огонек.
И врага ненавистного крепче бьет паренек,
За Советскую Родину, за родной огонек.

中文翻译:
有位年轻的姑娘送战士去打仗
他们黑夜里告别在那台阶上
透过淡淡的薄雾青年看见
在那姑娘的窗前还闪亮着灯光

前线光荣的大家庭迎接这青年
到处都是同志 到处是朋友
可是他总是忘不了那熟悉的街道
那里有可爱的姑娘 他亲爱的灯光

远方心爱的姑娘寄来珍贵的信
说她少女的爱情永不会消逝
胜利时刻将会得到他期待的姑娘
她那永远的明亮金黄色的灯光

看那姑娘的来信 想着姑娘的话
青年心里多高兴 变得更坚强
打击可恨的侵略者 战斗更勇敢
为了苏维埃祖国和亲爱的灯光
打击可恨的侵略者 战斗更勇敢
为了苏维埃祖国和亲爱的灯光
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式