帮忙翻译以下句子

Pursuenotsomuchthematerialastheideal,foridealsaloneinvestlifewithmeaningandareofendur... Pursue not so much the material as the ideal,for ideals alone invest life with meaning and are of enduring worth。 并指出是什么句式好吗?为什么有 are of 在句子中 展开
樽前月
2009-03-20 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:38
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
不要像追求理想那样去过多的追求物质,因为理想是用来给人生注入意义的,并且有持久的意义。
for 是因为的意思。 for后跟的是两个并列句,ideals alone invest lifewith meaning 和 ideals are of enduring worth。 are of 句式的使用你可以在网上搜搜,它后面跟的是名词。起到名词变形容词的作用。如worth是名词,这就的意思 可以换成 ideals are worthy。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式