有关法语中主语人称代词性的问题,高手赐教
在《简明法语教程》的27课中有这样一道翻译:您现在看到的建筑是人民大会堂,它建于1958年。我一开始对上半句的翻译是:Laconstuctionquevousvoyeze...
在《简明法语教程》的27课中有这样一道翻译:
您现在看到的建筑是人民大会堂,它建于1958年。
我一开始对上半句的翻译是:La constuction que vous voyez eat le Palais de l'Assemblée.
下半句就有问题了,是该说: Elle a été construte en 1958.
还是说: Il a été construt en 1958.
像这种系表结构中,主语和表语的性不一致的时候,后面的代词是要用什么性呢?
高手赐教 展开
您现在看到的建筑是人民大会堂,它建于1958年。
我一开始对上半句的翻译是:La constuction que vous voyez eat le Palais de l'Assemblée.
下半句就有问题了,是该说: Elle a été construte en 1958.
还是说: Il a été construt en 1958.
像这种系表结构中,主语和表语的性不一致的时候,后面的代词是要用什么性呢?
高手赐教 展开
4个回答
展开全部
Le monument que vous voyez est le Palais de l'Assemblée, il a été construit en 1958
法语里建筑是monument
construction 是建造的意思。
主语和表语的性总是一致的。
法语里建筑是monument
construction 是建造的意思。
主语和表语的性总是一致的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得这不是中性代词。应该根据上句的LA还使用elle.中性代词主要是代替一件事情或前面提到的一句话,一个想法等等.很容易与le la区分的.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
阴性
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询