英语翻译高手请进! 10

请利用翻译技巧,帮我翻译以下句子并适当给予解释,谢谢!1.Thatmancannotbereliedupon.()A.那个人不可以被信赖。B.那人不可信赖。Or:那个人不... 请利用翻译技巧,帮我翻译以下句子并适当给予解释,谢谢!
1.That man can not be relied upon.( )
A. 那个人不可以被信赖。
B. 那人不可信赖。Or: 那个人不可靠。

2.The autumn crops have not been cut yet. ( )
A. 今年的秋收作物还没有被收割。
B. 今年的秋收作物还没有收割。

3.Investors are betting against their one-time hero. ( )
A. 投资者把赌注全押在这位昔日英雄身上。
B. 投资者们已不再完全相信这位昔日英雄了。

4.The planets do not go around the sun at a uniform speed.( )
A. 行星并非匀速地绕太阳运行。
B. 行星绕太阳运行的速度并不是匀速的。

5.This possibility was supported to a limited extent in the tests.( )
A. 在实验中,这种可能性在一定限度内得到了证实。
B. 这种可能性在在实验中得到了一定程度的证实。

6.Money, which is generally considered to be made up of banknotes, coins and savings, is used to pay for or buy a commodity and/or service.( )
A. 通常被认为是由纸币、辅币和银行存款所组成的货币被用于支付购买商品和服务。
B. 货币通常被认为是由纸币、辅币和银行存款组成的,用于支付购买商品和服务。

7.This is not a world likely to heed the admonitions of a serious environmentalist.( )
A. 这不是一个可能会留意到一个严肃的环境保护主义者的警告的世界。
B. 这个世界不大可能会留意到一个严肃的环境保护者的警告。

8.I don’t want to give anyone the wrong impression about my attitude toward the Japanese.( )
A. 我不想给任何人留下我对日本人的态度的错误的印象。
B. 我不愿大家误会我对日本人的态度。
C. 我希望大家不要误会我对日本人的态度。
展开
 我来答
backstroker
2006-06-29 · TA获得超过3402个赞
知道小有建树答主
回答量:1276
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1. B 更符合中文说话习惯,不需要把“被”说出来。后一种“不可靠”更口语化。
2. B 理由同上
3. B 如果是把赌注压在谁身上的话应该用on,这里的against则表达了相反的意思。
4. B 这句的重点应该是“not ... at a uniform speed”,这样翻译正强调了这一点,另外把主句变成了一个短语翻译出来,作主语用,不显得很长。
5. B 原句用的被动语态正强调了“This possibility”和“to a limited extent”,翻译时就没必要把“在实验中”放前面强调。
6. B 显然如果把定于从句仍翻译成一个定语的话会显得过长而导致句子头重脚轻,而作为补充说明更合适。
7. B 理由同上,定语太长,把定语部分(实际上是强调的部分)变成主句来翻译较合理。
8. C 较符合口语习惯,避免生硬的直译。
allengu007
2006-06-29 · TA获得超过2971个赞
知道小有建树答主
回答量:2041
采纳率:0%
帮助的人:1600万
展开全部
BAAABABA
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
friendsfan
2006-06-29 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:92
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
BBBABABC
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式