求达人帮忙翻译!急急急!中译日!不要用网页翻译!

急需一篇演讲稿!我写好了中文,不知道日文怎么写。另有一个要求(把汉字的部分表上假名)非常感谢!正文:我认为中国人应该向日本人学习的是坚忍不拔的精神。日本很小,但是日本人的... 急需一篇演讲稿!我写好了中文,不知道日文怎么写。
另有一个要求(把汉字的部分表上假名)
非常感谢!

正文:
我认为中国人应该向日本人学习的是坚忍不拔的精神。日本很小,但是日本人的精神却很强大。
日本是一个经常发生地震的国家,每天都会发生大大小小的地震,地震早已成为日本人生活的一部分。换句话来说,日本人每天都是生活在死亡边缘,对他们来说,死亡,与亲人离别,随时有可能发生,所以长久以来,使他们形成一种心态,就是对死亡做好准备。
所以日本人总是展现最美好的一面,每一件事都认真的完成;就算随即死去,也可以让自己不留下遗憾。在动漫中,在比赛中也一样,即使摔倒了也要站起来,好好完成比赛。我认为中国人缺少的就是这种:“不到最后一刻不放弃”的精神。
用简单一点的句子就好了。
网页翻译爱好者勿扰。
展开
 我来答
gotangotan
2009-04-02 · 超过31用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:96
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
私(わたし)は、中国人(ちゅうごくじん)が日本人(にほんじん)に见习(みなら)うべきことは我慢强(がまんづよ)く耐(た)え忍(しの)ぶ精神(せいしん)だと思(おも)います。日本(にほん)は小(ちい)さな国(くに)ですが、日本人(にほんじん)は强(つよ)い精神(せいしん)を持(も)っています。日本(にほん)はしばしま地震(じしん)が発生(はっせい)する国(くに)で、毎日(まいにち)大小(だいしょう)さまざまの地震(じしん)が発生(はっせい)しており、地震(じしん)は日本人(にほんじん)の生活(せいかつ)の一部(いちぶ)になっています。言(い)い换(か)えると、日本人(にほんじん)は毎日(まいにち)死(し)の渊(ふち)にで生活(せいかつ)しており、彼(かれ)らにとって、死(し)、亲(した)しい人(ひと)との别(わか)れは常(つね)に発生(はっせい)する恐(おそ)れがあり、そのため、古(ふる)くからある种(しゅ)の精神(せいしん)を形成(けいせい)してきました。すなわち死(し)に対(たい)する准备(じゅんび)です。
だから、日本人(にほんじん)はいつも最(もっと)も美(うつく)しい面(めん)を见(み)せます。物事(ものごと)をいつも真剣(しんけん)に遂行(すいこう)します。いつ死(し)んでも后悔(こうかい)しないように。アニメや试合(しあい)の中(なか)でも同(おな)じです。倒(たお)れても立(た)ち上(あ)がり、最后(さいご)まで试合(しあい)をやりきります。私(わたし)は中国人(ちゅうごくじん)はこの精神(せいしん)が欠(か)けていると思(おも)います。”最后(さいご)の最后(さいご)まであきらめない”精神(せいしん)です。
仵俊达R3
2009-04-02 · TA获得超过300个赞
知道小有建树答主
回答量:151
采纳率:0%
帮助的人:120万
展开全部
中国は、日本で勉强するために精神で接地されすべきであると考えています。非常に日本が、日本の人々の精神に非常に强いです小さい。
频繁に日本の地震は、国の大小、毎日地震の発生、日本の地震の长い人生の一部とされている。は、いつでも発生するので、长い时间が、可能性がありますので、言い换えれば、日本のそれらの死、死の瀬戸际で、毎日の生活、爱する人と别れているが、その、死の准备をして心の状态を形成。
日本人はいつも深刻な仕上げ面を表示するすべての最高いいです。さえして死ぬと、残念なことに彼女を残すことはできません。この漫画では、ゲームも同じで、立ち上がるときであっても、秋には良い竞争を実现していた。私の意见ではこのような中国: "は、最后の瞬间"の精神を放弃していませんが不足している。
很费劲才翻译完,要给我加分呀~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
11sasimi
2009-04-02 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:88
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
中国人は日本人の坚忍不抜の精神を习うべきと思っています。日本は狭いけど、日本人の精神力が最も强いです。
日本は地震が多い国です。毎日大小の地震が起こります。地震はもう日本人生活の一部とします。话し替えて、日本人は毎日濒死の状态で生活しています。あの人达として、死亡も、家族と离れも、いつでも起こるかもしれないと认めているから、今まで濒死の准备することが意识をしています。
したがって、日本人は一番良いところを见せ、なにをやっても真面目に完成し、いつ死んでも心残りをしません。アニメーションでも、试合でも、転んでも立ち上がって最后まで顽张ります。中国人にとっては「ゴールまで谛めない」という精神力が足りないと思っています。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式