请问高人,日语一级句型中的「~をもって」同「~でもって」的区别,谢谢啦!

 我来答
lantiankaka
2009-04-12 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:71
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
をもって
“根据...;以此...”的意思。一般用于会议等正式场合的发言。作为书面用语时,是文件中使用的较生硬的表达方式。
例:このレポートをもって、结果报告とする。
以这以小论文,作为最终报告

でもって
1、用、以。前面加名词。表示手段和方法,多用于口语中。
例:言叶は信じられない。行动でもって示してください。
光说很难让人相信,请拿出行动来。
2、而且,然后。用在补充谈话内容,并使谈话继续发展下去的时候,意同“”“”多用在随便的对话中
例:彼女は美人である。でもってスポーツ万能ときている
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式