如何备考二级口语翻译资格考试?
3个回答
展开全部
1、首先是翻译考试考查的是平时的积累和语言基础,大致要注意难度水平和词汇要求以及知识面这三个部分。
2、二级笔译的词汇方面是严格要求须扎实掌握至少8000以上的词汇。
另外对于各种常见领域的基础知识和专业词汇必须需要有一定的了解,这些对于做翻译非常重要。一方面是要积累英语文化知识,另一方面还要扩充专业知识。除了多看书以外还要多看看新闻,其它类型的各种知识的文章每天也要抽空看看,多积累素材对于做翻译极有用处。
其次笔译考试中的“综合能力”科目主要是考查大家的英语基础。在综合部分准备的这方面,如果考生已通过了英语六级和专业八级的考试,做做真题和模拟题就已经足够了;如果只是通过了英语四级或六级的分数不算高,那么一定要考虑认真做一做综合教材和真题。
展开全部
每天给自己安排一下任务:定量阅读,口语演练。有时间多看点美剧,积累一些比较地道的表达法。 还有一点很多人忽略的:听力。听力也要每天定量跟上,还要保持质量,免得到时候不知所云。 以过来人的经验告诉你:信心,坚持。 祝你考试顺利!
追问
谢谢!
您考过了二级翻译?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-01-13
展开全部
翻译二级和三级的跨度其实还是很大的,像你目前的水平考三级基本没问题,但还要经过一段时间的训练;二级的话很难,相当难,比专业八级还难,很多翻译专业研究生都要头疼的,不过当然还是二级含金量高,三级的话可以翻译一些简单的东西;至于教材,可以到CATTI官网上看一下,分为综合和实务两部分,另外也有配套的练习册。综合科包含了单词语法阅读等,和6级差不多,主要就是练实务了,每天翻译教材和练习册上的文章两片,英译汉和汉译英都要练,准备3各月应该可以;还有教材上的东西明显难于考试题目,所以如果你看教材很难,不要灰心,坚持就好了
追问
谢谢你,非常感谢,我需要报辅导班么,还是觉得口译用处挺大,既然学一回就考二级,我目前仅仅是英语六级
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询