求英语大神帮我分析一下这几个句子,不是求翻译。是分析它们的语法,谢谢了
.Herstudyof62formerlyinactivewomenwhobeganexercisingthreetimesaweekforsixmonthswaspub...
.Her study of 62 formerly inactive women who began exercising three times a week for six months was published in the journal Medicine & Science in Sports & Exercise.
Iron deficiency is very common among women in general, affecting one in four female teenagers and one in five women aged 18 to 45, respectively.
And because women often restrict their diet in an effort to control weight, they may not consume enough iron-rich food, and are liable to experience a deficiency. 展开
Iron deficiency is very common among women in general, affecting one in four female teenagers and one in five women aged 18 to 45, respectively.
And because women often restrict their diet in an effort to control weight, they may not consume enough iron-rich food, and are liable to experience a deficiency. 展开
5个回答
展开全部
.Her study of 62 formerly inactive women who began exercising three times a week for six months was published in the journal Medicine & Science in Sports & Exercise.
句子主干成份:Her study was published in the journal Medicine & Science in Sports & Exercise. 她的研究被发表在体育运动方面的医学科学期刊上。
of 62 formerly inactive women 是定语,修饰study,她的研究,是什么研究?是关于62个不活跃的妇女。
who began exercising three times a week for six months 是定语从句,修饰women,这62个妇女,是开始每个星期锻炼3次,连续坚持了6个月的那62个妇女,而不是其他女人。
Iron deficiency is very common among women in general, affecting one in four female teenagers and one in five women aged 18 to 45, respectively.
句子主干:Iron deficiency is very common among women in general
缺铁在妇女中是非常普遍的。
affecting one in four female teenagers and one in five women aged 18 to 45, respectively. 分词短语做结果状语。
(缺铁)影响了四分之一的未成年女性和五分之一18到45岁的成年女性。
And because women often restrict their diet in an effort to control weight, they may not consume enough iron-rich food, and are liable to experience a deficiency.
主句是: they may not consume enough iron-rich food, and are liable to experience a deficiency.
她们没有摄入足够的富含铁食物,所以就容易导致缺铁(症状发生)。
because women often restrict their diet in an effort to control weight,
这是原因状语从句,解释主句没有摄入足够富含铁食物的原因。
因为妇女们经常限制她们的饮食来控制自己的体重,
句子主干成份:Her study was published in the journal Medicine & Science in Sports & Exercise. 她的研究被发表在体育运动方面的医学科学期刊上。
of 62 formerly inactive women 是定语,修饰study,她的研究,是什么研究?是关于62个不活跃的妇女。
who began exercising three times a week for six months 是定语从句,修饰women,这62个妇女,是开始每个星期锻炼3次,连续坚持了6个月的那62个妇女,而不是其他女人。
Iron deficiency is very common among women in general, affecting one in four female teenagers and one in five women aged 18 to 45, respectively.
句子主干:Iron deficiency is very common among women in general
缺铁在妇女中是非常普遍的。
affecting one in four female teenagers and one in five women aged 18 to 45, respectively. 分词短语做结果状语。
(缺铁)影响了四分之一的未成年女性和五分之一18到45岁的成年女性。
And because women often restrict their diet in an effort to control weight, they may not consume enough iron-rich food, and are liable to experience a deficiency.
主句是: they may not consume enough iron-rich food, and are liable to experience a deficiency.
她们没有摄入足够的富含铁食物,所以就容易导致缺铁(症状发生)。
because women often restrict their diet in an effort to control weight,
这是原因状语从句,解释主句没有摄入足够富含铁食物的原因。
因为妇女们经常限制她们的饮食来控制自己的体重,
展开全部
1.Her study( of 62 formerly inactive women who began exercising three times a week for six months )was published( in the journal Medicine & Science in Sports & Exercise).
未括号部分为主句她的研究被发布
( of 62 formerly inactive women who began exercising three times a week for six months )此部分为研究的补充说明,对研究的范围进行限定
of 62 formerly inactive women 限定研究的属性是关于这些妇女的
who began exercising three times a week for six months这个定语从句用来修饰women
( in the journal Medicine & Science in Sports & Exercise)状语成分 在某杂志上发布,对谓语动词publish进行修饰说明
2.Iron deficiency is very common among women in general, affecting one in four female teenagers and one in five women aged 18 to 45, respectively.
主句很简单:缺铁在女性中很常见,后面是现在分词作结果状语
一般主句(Iron deficiency is very common among women in general)+逗号+动词ing形式(affecting)会有两种:一个作伴随状语表示这个动作随主句动作同时发生,另一种是作结果状语即前句动作导致的结果使得后句动作发生,这里是结果状语。
补充一点:这句话虽然语法正确,但是逻辑上面是过不去的,这里的结果状语必须是前者动作导致后者动作必然发生,打个比方子弹射进他的脑袋,杀死了他the bullet entered Smith's brain, killing him instantly,在知道前者动作子弹射进脑袋后,后者动作是必然发生的,但是缺铁很常见,影响女性,前后并无密切关联
3.And because women often restrict their diet in an effort to control weight, they may not consume enough iron-rich food, and are liable to experience a deficiency.
主句也就是说女性经常限制自己饮食由于想要努力控制体重,他们就不会摄取足够的含铁元素丰富的食物,所以更容易缺铁。这里语法点太少,唯一能讲的也就是in an effort to可以直接理解成in order to只不过前者有个努力的成分在里面,还有后面and are liable to experience a deficiency.这里省略了主语they,应该是and (they) are liable to experience a deficiency.还有and在表并列的同时还暗含因果关系,这里就是因为吃的少,所以缺
未括号部分为主句她的研究被发布
( of 62 formerly inactive women who began exercising three times a week for six months )此部分为研究的补充说明,对研究的范围进行限定
of 62 formerly inactive women 限定研究的属性是关于这些妇女的
who began exercising three times a week for six months这个定语从句用来修饰women
( in the journal Medicine & Science in Sports & Exercise)状语成分 在某杂志上发布,对谓语动词publish进行修饰说明
2.Iron deficiency is very common among women in general, affecting one in four female teenagers and one in five women aged 18 to 45, respectively.
主句很简单:缺铁在女性中很常见,后面是现在分词作结果状语
一般主句(Iron deficiency is very common among women in general)+逗号+动词ing形式(affecting)会有两种:一个作伴随状语表示这个动作随主句动作同时发生,另一种是作结果状语即前句动作导致的结果使得后句动作发生,这里是结果状语。
补充一点:这句话虽然语法正确,但是逻辑上面是过不去的,这里的结果状语必须是前者动作导致后者动作必然发生,打个比方子弹射进他的脑袋,杀死了他the bullet entered Smith's brain, killing him instantly,在知道前者动作子弹射进脑袋后,后者动作是必然发生的,但是缺铁很常见,影响女性,前后并无密切关联
3.And because women often restrict their diet in an effort to control weight, they may not consume enough iron-rich food, and are liable to experience a deficiency.
主句也就是说女性经常限制自己饮食由于想要努力控制体重,他们就不会摄取足够的含铁元素丰富的食物,所以更容易缺铁。这里语法点太少,唯一能讲的也就是in an effort to可以直接理解成in order to只不过前者有个努力的成分在里面,还有后面and are liable to experience a deficiency.这里省略了主语they,应该是and (they) are liable to experience a deficiency.还有and在表并列的同时还暗含因果关系,这里就是因为吃的少,所以缺
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一句,who引导的定语从句,到for six months结束,修饰women.
第二句:逗号前面是主句,逗号后面是affecting非谓语动词引导的从句,and是并列连词,后面省略了(affecting) one
第三句,because引导的原因状语从句,主句是
and连接的两个简单句~they may not consume……and (they) are liable to experience a deficiency.
第二句:逗号前面是主句,逗号后面是affecting非谓语动词引导的从句,and是并列连词,后面省略了(affecting) one
第三句,because引导的原因状语从句,主句是
and连接的两个简单句~they may not consume……and (they) are liable to experience a deficiency.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
there lived in London a girl
there lived a girl in London是there be结构的变形。不用be而用其他动词,句子更生动。类似的:
There stood a man under a tree.树下站着一个人。
There flows a river around our city.绕城流着一条河。
there lived a girl in London是there be结构的变形。不用be而用其他动词,句子更生动。类似的:
There stood a man under a tree.树下站着一个人。
There flows a river around our city.绕城流着一条河。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
monotonous
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |