这个英语句子我完全搞不懂!希望翻译一下并结构分析!谢谢!

这个英语句子我完全搞不懂!希望翻译一下并结构分析!谢谢!HewasmadepresidentofSouthAfricaandgovernmentbyandforthebl... 这个英语句子我完全搞不懂!希望翻译一下并结构分析!谢谢!He was made president of South Africa and government by and for the black people was finally set up. 展开
 我来答
_iiiiiii
2017-01-06 · TA获得超过1024个赞
知道小有建树答主
回答量:634
采纳率:75%
帮助的人:189万
展开全部

先分成两部分:

(He was made president of South Africa) and (government by and for the people was finally set up).


为了理解方便,把被动转换成主动,并加上省略的词:

[People] made him [become] the president of South Africa;

[People] finally set up a government [that was] by the black people and for the black people;


翻译一下就是:

他成为了南非的总统,更重要的是:一个为了黑人、完全由黑人建立的政府终于成立了。


题外话:

"by and for the black people"是借鉴了美国总统林肯在葛底斯堡演说中的著名排比句:"Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the Earth."

在我国,有一位长者,也非常喜欢朗诵这句话 ;)

追问
谢谢啦!!
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式