古代人出趟国,语言不通怎么办?
第一个很有效的方法就是带一个翻译。在古代的时候经常出国的人一般都是在去外国的商人,所以对于富有的商人来说寻找一个自己信得过的翻译是很有必要的,翻译对于跨国贸易的商人来说就算是手臂一般,商人带着翻译出国也是很常见的,并不是非常罕见,相反是处处都是。
第二个很重要的并且有效的方法就是有专门的人培养翻译。因为翻译是很少的,特别是在闭关锁国的封建王朝,出国的人本来就少,又想要精通两国语言的人更是少之又少,所以就有人发现了这样的商机,因此便专门培养可以跨越两国语言的翻译,这样也就为封建王朝提供了人才。
第三个很重要的方法就是传教士。我们都知道在古代的时候中国无论在哪个王朝都被称为是遍地黄金的国家,所以古代的时候就有很多的外国传教士经常会访问中国,这就为中国想要对外贸易的商人提供了翻译的基础,也就推动与其他国家之间的贸易往来。
第四个方法就是带一本双语言字典。我们都知道古代的时候会有很多的传教士来到中国,那么传教士能够在中国生活那么肯定就能理解中国和外国之间语言的转化,所以说带一本双语言的方法是很有效果,也是很值得我们去用的。
正是综合了这些原因,我们可以看到古代人出国是有很多的方法的,不仅仅是依靠外国传教士,也可以通过语言的学习,以及语言的记录,和在语言发展之中蕴含的商机,所以古代人就算出国语言不通,也是有很多的方法的。
古代过去应该也是会有留学生的,这样解决语言沟通的问题就不是特别难了。