
8个回答
展开全部
to be or not to be, that is the question.
莎士比亚名剧《哈姆雷特》中的经典台词。
一般都翻译为“生存还是死亡,这是个问题”。但实际上这句话的翻译一直有争议,主要是针对这里的be所指代的事。
因为这句话中的be的意思比较含糊,所以现在也被用在很多表示抉择的场合。
莎士比亚名剧《哈姆雷特》中的经典台词。
一般都翻译为“生存还是死亡,这是个问题”。但实际上这句话的翻译一直有争议,主要是针对这里的be所指代的事。
因为这句话中的be的意思比较含糊,所以现在也被用在很多表示抉择的场合。
展开全部
To be or not to be ,that's my question.
出自 莎士比亚《哈姆雷特》的经典独白
这里的be是指continue to live,
not to be 是指to die.
出自 莎士比亚《哈姆雷特》的经典独白
这里的be是指continue to live,
not to be 是指to die.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
to be or not to be ,that is a question
莎士比亚 小说中 哈姆雷特说的
莎士比亚 小说中 哈姆雷特说的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2009-04-22
展开全部
to be or not to be ,that is a question
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
To be or not to be ,that's a question.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询