请帮我把以下句子翻译成韩文,谢谢了!!

我是一个中饭,我喜欢哥哥们,是你们支撑着我度过了难熬的高三生活。我会一如既往的喜欢、支持你们,谢谢哥哥们给仙后的爱。好想哥哥们到中国来发展!希望能圆我们这个梦。(我是个女... 我是一个中饭,我喜欢哥哥们,是你们支撑着我度过了难熬的高三生活。我会一如既往的喜欢、支持你们,谢谢哥哥们给仙后的爱。好想哥哥们到中国来发展!希望能圆我们这个梦。(我是个女生哦) 展开
 我来答
jinri98
2009-04-28 · TA获得超过690个赞
知道小有建树答主
回答量:814
采纳率:0%
帮助的人:859万
展开全部
저는 중국 팬이에요, 오빠들을 너무 좋아해요. 오빠들이 있어 저는 어려운 고3 생활을 견뎌냈어요. 늘 오빠들을 좋아하고 지지해요. 오빠들이 팬들에게 돌려준 사랑에 감사해요. 오빠들이 중국에 와서 발전했으면 얼마나 좋겠어요! 저의 이 꿈을 이루어주길 바래요.
澄澈又纯朴灬板栗v
2009-04-28 · TA获得超过1123个赞
知道小有建树答主
回答量:853
采纳率:0%
帮助的人:462万
展开全部
哈哈。。字没打错吧 有点看不懂第一句 我这可是有3个韩文翻译的哦。。要不要帮忙啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
超威萌白B8
2009-04-28 · TA获得超过831个赞
知道答主
回答量:424
采纳率:0%
帮助的人:190万
展开全部
난 점심, 난 당신을 지원하고 기존의 형제처럼, 나는 3 명의 목숨을 어렵게 보냈다. 난 늘 사랑하고 당신을 지원, 감사합니다, 후 형제가 샐리를 사랑 해요. 중국의 발전에好想형제들이여! 우리는 희망이 꿈 라운드. (아, 난 여자가)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lucia76
2009-04-28 · TA获得超过581个赞
知道小有建树答主
回答量:1474
采纳率:0%
帮助的人:739万
展开全部
韩语很好, 如果不是韩迷也不能精确翻译啊...

二楼翻译很好,只是 把"中饭" 译成" 中学生", 把"仙后"译成" 后辈"了, 这两个词改一下就OK了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式