
请帮忙翻译一段话,用日语
一开始是因为父母希望我学习经营方面的知识,所以我才考的这所学校,现在我入学一年,发现对经营方面的事情始终都提不起多大的兴趣,所以入学一年来成绩也是不尽人意,所以我想放弃学...
一开始是因为父母希望我学习经营方面的知识,所以我才考的这所学校,现在我入学一年,发现对经营方面的事情始终都提不起多大的兴趣,所以入学一年来成绩也是不尽人意,所以我想放弃学习经营,从而去选择更适合自己兴趣的方面去学习。就这段话比较长但希望各位能帮我的忙翻译一下,谢谢
展开
17个回答
展开全部
始まるのとは両亲が私が経営の方面の知识を学ぶことを望むためで、私のやっと试験したこの学校、今私は1年入学して、経営の方面の事に対してずっとすべてどれだけ大きいかの兴味を持てないかを発见して、だから入学1年来の成绩も全てが意に添うわけではない、だから私は経営を学ぶことを放弃したくて、それによって更に自分の兴味に适する方面を选んで学习に行きにいく。しかしこの话について比较的に长く各位が私のに忙しくして少し訳すように手伝うことができることを望んで、ありがとう
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当初は両亲に経営と関系する知识を学ぶことを期待されたため、この学校を选んだのです。今、入学して1年経ちましたが、自分が経営関系のことにあまり大きな兴味がないことに気づき、1年间の成绩が余りよくありませんでした。このため、私は経営知识を学ぶことを中止して、自分の兴味にあったことを选んで勉强していきたいと考えています。
翻译者日语一级,有日本留学经历,绝对标准。
翻译者日语一级,有日本留学经历,绝对标准。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
始まるのとは両亲が私が経営の方面の知识を学ぶことを望むためで、私のやっと试験したこの学校、今私は1年入学して、経営の方面の事に対してずっとすべてどれだけ大きいかの兴味を持てないかを発见して、だから入学1年来の成绩も全てが意に添うわけではない、だから私は経営を学ぶことを放弃したくて、それによって更に自分の兴味に适する方面を选んで学びにいきにいく
http://translate.adaffiliate.net/这里面有中译日,日译中,很方便.实用.
http://translate.adaffiliate.net/这里面有中译日,日译中,很方便.实用.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我怎么感觉这里好多人都是用翻译软件翻译的,乱七八糟,要是真用了,非把日本人看晕了.
我觉得,以上回答中最好答案是 rusacong 的。
但是对我来说(我是日本人),还是有点不自然。
正确译文是;
当初、両亲は私が経営方面の知识を学ぶことを望んでいたのでこの学校に进学しました。
しかし入学して1年が経った今、経営に対しあまり兴味を持てないことに気づき、入学して以来成绩も芳しくないため、
経営の勉强をやめ、自分がより兴味を抱ける方面を学びたいと考えています。
这个不错,楼主考虑用一下
我觉得,以上回答中最好答案是 rusacong 的。
但是对我来说(我是日本人),还是有点不自然。
正确译文是;
当初、両亲は私が経営方面の知识を学ぶことを望んでいたのでこの学校に进学しました。
しかし入学して1年が経った今、経営に対しあまり兴味を持てないことに気づき、入学して以来成绩も芳しくないため、
経営の勉强をやめ、自分がより兴味を抱ける方面を学びたいと考えています。
这个不错,楼主考虑用一下
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
最初は亲が経営のことを勉强させたいというので、この学校の入试试験を参加したわけだ。今入学して一年経ったが、経営関系のこと始终あまり兴味持てないことに気づいた。だから、入学一年以来成绩も思ったとおりにならず、経営の勉强をやめて、もっと自分の兴味にふさわしいものを勉强しようと思っている。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询