哪位高手帮忙~翻译一下这段日文~谢谢!
メールありがとうございました。お问い合わせいただいた「近道をしたことないのか?」の海外発送ですが、大変申し訳ありませんが当サークルでは行っておりません。海外発送の仕方につ...
メールありがとうございました。
お问い合わせいただいた「近道をしたことないのか?」の海外発送ですが、
大変申し訳ありませんが当サークルでは行っておりません。
海外発送の仕方についてよく理解していないので…。
すみません…;
日本语での返信となってしまいご不便おかけいたします。
では、この辺にて失礼いたします。 展开
お问い合わせいただいた「近道をしたことないのか?」の海外発送ですが、
大変申し訳ありませんが当サークルでは行っておりません。
海外発送の仕方についてよく理解していないので…。
すみません…;
日本语での返信となってしまいご不便おかけいたします。
では、この辺にて失礼いたします。 展开
4个回答
展开全部
谢谢您的邮件
非常抱歉,
关于您询问的发运到海外{是否有捷径}的问题,
不是本circle(研究班或者其他,需要语境来判断)的处理范围
对于发运到海外的方法,我们也不是很理解
对不起
由于是用日语给您回信,造成了您理解上的不便,
那么就此结束吧。
非常抱歉,
关于您询问的发运到海外{是否有捷径}的问题,
不是本circle(研究班或者其他,需要语境来判断)的处理范围
对于发运到海外的方法,我们也不是很理解
对不起
由于是用日语给您回信,造成了您理解上的不便,
那么就此结束吧。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
メールありがとうございました。
感谢您的邮件。
使之追互相的「抄了近道的事没有吗?是」海外发送,不过,
非常对不起这个小组没去。 因为关于
海外发送的办法没很好地理解…。 成为了
做不看…;在
日本的回信的不便挂上(放上)。
,这儿失礼。 お问い合わせいただいた「近道をしたことないのか?」の海外発送ですが、
大変申し訳ありませんが当サークルでは行っておりません。
海外発送の仕方についてよく理解していないので…。
すみません…;
日本语での返信となってしまいご不便おかけいたします。
では、この辺にて失礼いたします。
感谢您的邮件。
使之追互相的「抄了近道的事没有吗?是」海外发送,不过,
非常对不起这个小组没去。 因为关于
海外发送的办法没很好地理解…。 成为了
做不看…;在
日本的回信的不便挂上(放上)。
,这儿失礼。 お问い合わせいただいた「近道をしたことないのか?」の海外発送ですが、
大変申し訳ありませんが当サークルでは行っておりません。
海外発送の仕方についてよく理解していないので…。
すみません…;
日本语での返信となってしまいご不便おかけいたします。
では、この辺にて失礼いたします。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
谢谢您。
问不适合你, “我从来没有捷径可走了? ”是运往海外,
圈子很抱歉,这是没有这样做。
我不知道很多有关如何国际航运。
对不起... ;
很抱歉给您带来的不便,但在回答语日本。
因此,我们在这里粗鲁。
问不适合你, “我从来没有捷径可走了? ”是运往海外,
圈子很抱歉,这是没有这样做。
我不知道很多有关如何国际航运。
对不起... ;
很抱歉给您带来的不便,但在回答语日本。
因此,我们在这里粗鲁。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询